< Acts 10 >

1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
さて、カイザリヤにコルネリオという人がいて、イタリヤ隊という部隊の百人隊長であった。
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
彼は敬虔な人で、全家族とともに神を恐れかしこみ、ユダヤの人々に多くの施しをなし、いつも神に祈りをしていたが、
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
ある日の午後三時ごろ、幻の中で、はっきりと神の御使いを見た。御使いは彼のところに来て、「コルネリオ。」と呼んだ。
4 He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
彼は、御使いを見つめていると、恐ろしくなって、「主よ。何でしょうか。」と答えた。すると御使いはこう言った。「あなたの祈りと施しは神の前に立ち上って、覚えられています。
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
さあ今、ヨッパに人をやって、シモンという人を招きなさい。彼の名はペテロとも呼ばれています。
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
この人は皮なめしのシモンという人の家に泊まっていますが、その家は海べにあります。」
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
御使いが彼にこう語って立ち去ると、コルネリオはそのしもべたちの中のふたりと、側近の部下の中の敬虔な兵士ひとりとを呼び寄せ、
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
全部のことを説明してから、彼らをヨッパへ遣わした。
9 Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
その翌日、この人たちが旅を続けて、町の近くまで来たころ、ペテロは祈りをするために屋上に上った。昼の十二時ごろであった。
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
すると彼は非常に空腹を覚え、食事をしたくなった。ところが、食事の用意がされている間に、彼はうっとりと夢ごこちになった。
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
見ると、天が開けており、大きな敷布のような入れ物が、四隅をつるされて地上に降りて来た。
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
その中には、地上のあらゆる種類の四つ足の動物や、はうもの、また、空の鳥などがいた。
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
そして、彼に、「ペテロ。さあ、ほふって食べなさい。」という声が聞こえた。
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
しかしペテロは言った。「主よ。それはできません。私はまだ一度も、きよくない物や汚れた物を食べたことがありません。」
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
すると、再び声があって、彼にこう言った。「神がきよめた物を、きよくないと言ってはならない。」
16 This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
こんなことが三回あって後、その入れ物はすぐ天に引き上げられた。
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
ペテロが、いま見た幻はいったいどういうことだろう、と思い惑っていると、ちょうどそのとき、コルネリオから遣わされた人たちが、シモンの家をたずね当てて、その門口に立っていた。
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
そして、声をかけて、ペテロと呼ばれるシモンという人がここに泊まっているだろうかと尋ねていた。
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
ペテロが幻について思い巡らしているとき、御霊が彼にこう言われた。「見なさい。三人の人があなたをたずねて来ています。
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
さあ、下に降りて行って、ためらわずに、彼らといっしょに行きなさい。彼らを遣わしたのはわたしです。」
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
そこでペテロは、その人たちのところへ降りて行って、こう言った。「あなたがたのたずねているペテロは、私です。どんなご用でおいでになったのですか。」
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
すると彼らはこう言った。「百人隊長コルネリオという正しい人で、神を恐れかしこみ、ユダヤの全国民に評判の良い人が、あなたを自分の家にお招きして、あなたからお話を聞くように、聖なる御使いによって示されました。」
23 So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
それで、ペテロは、彼らを中に入れて泊まらせた。 明くる日、ペテロは、立って彼らといっしょに出かけた。ヨッパの兄弟たちも数人同行した。
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
その翌日、彼らはカイザリヤに着いた。コルネリオは、親族や親しい友人たちを呼び集め、彼らを待っていた。
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
ペテロが着くと、コルネリオは出迎えて、彼の足もとにひれ伏して拝んだ。
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
するとペテロは彼を起こして、「お立ちなさい。私もひとりの人間です。」と言った。
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
それから、コルネリオとことばをかわしながら家にはいり、多くの人が集まっているのを見て、
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
彼らにこう言った。「ご承知のとおり、ユダヤ人が外国人の仲間にはいったり、訪問したりするのは、律法にかなわないことです。ところが、神は私に、どんな人のことでも、きよくないとか、汚れているとか言ってはならないことを示してくださいました。
29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
それで、お迎えを受けたとき、ためらわずに来たのです。そこで、お尋ねしますが、あなたがたは、いったいどういうわけで私をお招きになったのですか。」
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
するとコルネリオがこう言った。「四日前のこの時刻に、私が家で午後三時の祈りをしていますと、どうでしょう、輝いた衣を着た人が、私の前に立って、
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
こう言いました。『コルネリオ。あなたの祈りは聞き入れられ、あなたの施しは神の前に覚えられている。
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
それで、ヨッパに人をやってシモンを招きなさい。彼の名はペテロとも呼ばれている。この人は海べにある、皮なめしのシモンの家に泊まっている。』
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
それで、私はすぐあなたのところへ人を送ったのですが、よくおいでくださいました。いま私たちは、主があなたにお命じになったすべてのことを伺おうとして、みな神の御前に出ております。」
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God does not show favoritism;
そこでペテロは、口を開いてこう言った。 「これで私は、はっきりわかりました。神はかたよったことをなさらず、
35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
どの国の人であっても、神を恐れかしこみ、正義を行なう人なら、神に受け入れられるのです。
36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
神はイエス・キリストによって、平和を宣べ伝え、イスラエルの子孫にみことばをお送りになりました。このイエス・キリストはすべての人の主です。
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
あなたがたは、ヨハネが宣べ伝えたバプテスマの後、ガリラヤから始まって、ユダヤ全土に起こった事がらを、よくご存じです。
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
それは、ナザレのイエスのことです。神はこの方に聖霊と力を注がれました。このイエスは、神がともにおられたので、巡り歩いて良いわざをなし、また悪魔に制せられているすべての者をいやされました。
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
私たちは、イエスがユダヤ人の地とエルサレムとで行なわれたすべてのことの証人です。人々はこの方を木にかけて殺しました。
40 God raised him up the third day and gave him to be revealed,
しかし、神はこのイエスを三日目によみがえらせ、現われさせてくださいました。
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
しかし、それはすべての人々にではなく、神によって前もって選ばれた証人である私たちにです。私たちは、イエスが死者の中からよみがえられて後、ごいっしょに食事をしました。
42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
イエスは私たちに命じて、このイエスこそ生きている者と死んだ者とのさばき主として、神によって定められた方であることを人々に宣べ伝え、そのあかしをするように、言われたのです。
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
イエスについては、預言者たちもみな、この方を信じる者はだれでも、その名によって罪の赦しが受けられる、とあかししています。」
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
ペテロがなおもこれらのことばを話し続けているとき、みことばに耳を傾けていたすべての人々に、聖霊がお下りになった。
45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
割礼を受けている信者で、ペテロといっしょに来た人たちは、異邦人にも聖霊の賜物が注がれたので驚いた。
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
彼らが異言を話し、神を賛美するのを聞いたからである。そこでペテロはこう言った。
47 “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
「この人たちは、私たちと同じように、聖霊を受けたのですから、いったいだれが、水をさし止めて、この人たちにバプテスマを受けさせないようにすることができましょうか。」
48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
そして、イエス・キリストの御名によってバプテスマを受けるように彼らに命じた。彼らは、ペテロに数日間滞在するように願った。

< Acts 10 >