< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
L'ancien à Gaïus le bien-aimé, que j'aime véritablement.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
En effet, j'ai éprouvé une grande joie en voyant arriver des frères qui ont rendu témoignage à ton attachement à la vérité, et à la manière dont tu marches dans cette vérité.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers.
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu;
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des Païens.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin que nous travaillions avec eux pour la vérité.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à y tenir le premier rang, ne veut pas nous recevoir.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he does not receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
C'est pourquoi, si je viens, je signalerai le mal qu'il fait, en tenant contre nous de méchants propos. Non content de cela, il ne reçoit pas les frères; et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil has not seen God.
Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Tous rendent un bon témoignage à Démétrius, et la vérité elle-même le lui rend; nous y joignons notre propre témoignage, et tu sais qu'il est conforme à la vérité.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
J'aurais bien des choses à te dire; mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
J'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.

< 3 John 1 >