< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
L'ancien au bien-aimé Gaïus (que j'aime véritablement).
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Mon bien-aimé, je fais des voeux pour que tu prospères en toutes choses et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
J'ai été, en effet, bien heureux de voir des frères venir et rendre témoignage de la vérité qui est en toi; je veux dire rendre témoignage que tu marches dans la vérité.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Mon bien-aimé, tu te montres fidèle dans ce que tu fais pour les frères, et ce sont des étrangers.
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
Ils ont rendu témoignage à ton amour devant toute l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu;
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
car c'est pour le «nom» qu'ils sont partis sans rien recevoir des païens.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin de nous mettre à l'oeuvre avec eux pour la vérité.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
J'ai écrit quelques mots à l'Église, mais Diotréphès, qui affecte d'être leur chef, n'accepte rien de nous.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he does not receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Aussi, quand je viendrai, je signalerai les actes qu'il commet, comment il se répand contre nous en mauvais propos, et cela ne lui suffit pas, car non seulement il n'accueille pas les frères lui-même, mais il défend de les accueillir, et ceux qui seraient désireux de le faire, il les chasse de l'Église.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil has not seen God.
Mon bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu. Celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Quant à Démétrius, tous, et la vérité elle-même, lui rendent un bon témoignage. Nous aussi nous lui rendons un bon témoignage, et tu sais que notre témoignage est véridique.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
J'aurais bien des choses à t'écrire; mais je ne veux pas te les faire savoir avec l'encre et la plume.
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
J'espère te voir bientôt et nous nous entretiendrons de vive voix. La paix soit avec toi. Les amis te saluent. Salue les amis chacun en particulier.

< 3 John 1 >