< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
Beidzot, brāļi, lūdziet par mums, lai Tā Kunga vārds turpina savu gaitu un top godāts, tā kā arī pie jums,
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
Un lai mēs topam atpestīti no tiem netikliem un ļauniem cilvēkiem; jo ticība netīk visiem.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Bet uzticīgs ir Tas Kungs, kas jūs stiprinās un pasargās no tā ļauna.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Un mēs ceram no jums iekš Tā Kunga, ka jūs, ko mēs jums pavēlam, gan dariet, gan darīsiet.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
Bet Tas Kungs lai sataisa jūsu sirdis uz Dieva mīlestību un uz Kristus pacietību.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Mēs jums pavēlam, brāļi, mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā, atstāties no ikviena brāļa, kas staigā netikli un ne pēc tās mācības, ko tas no mums ir dabūjis.
7 For you know how you ought to imitate us. For we did not behave ourselves rebelliously among you,
Jo jūs paši zināt, kā piederās mums pakaļ dzīties; jo mēs jūsu starpā neesam netikli turējušies,
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
Nedz esam maizi ēduši pie kāda bez maksas, bet iekš darbošanās un pūlēšanās naktīm dienām strādādami, ka nevienu no jums neapgrūtinātu;
9 This was not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Ne ka mums nebūtu brīv, bet lai paši sevi jums dotu par priekšzīmi mums pakaļdzīties.
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, do not let him eat.”
Jo kad bijām pie jums, to jums esam pavēlējuši, ka, ja kas negrib strādāt, tam arī nebūs ēst.
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
Jo mēs dzirdam, ka citi jūsu starpā netikli staigā neko nestrādādami, bet nedarbus darīdami.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
Bet tiem tādiem mēs pavēlam un tos paskubinājam caur mūsu Kungu Jēzu Kristu, lai tie klusā garā strādā un ēd savu pašu maizi.
13 But you, brothers, do not be weary in doing what is right.
Bet jūs, brāļi, nepiekūstiet labu darīt.
14 If any man does not obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Bet ja kas mūsu vārdiem šinī grāmatā nepaklausa, to iezīmējat, un nejaucaties ar to, lai tas top apkaunots.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Un neturiet to kā ienaidnieku, bet pamāciet to kā brāli.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Bet pats tas miera Kungs lai jums dod mieru vienmēr un visādi. Tas Kungs lai ir ar jums visiem.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Tā sveicināšana ar manu paša, Pāvila, roku; šī ir tā zīme iekš ikkatras grāmatas. Tā es rakstu.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem. Āmen.

< 2 Thessalonians 3 >