< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
Mogik, jowetewa, lemnwauru mondo Wach Ruoth Yesu olandre piyo piyo kendo mondo ji omi wachno duongʼ, mana kaka notimore e dieru.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
Lemnwauru bende mondo Nyasaye oreswa e lwet joma timbegi mono kendo ma joricho, nikech ji duto ok nigi yie motegno.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Ruoth en ja-adiera, omiyo obiro miyou teko kendo obiro ritou e lwet Ngʼama Rach.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Wan gi chir kuom Ruoth ni utimo gik ma wawacho kendo ni ubiro medo timo kamano.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
Ruoth mondo omi chunyu omed hero Nyasaye kendo ubed gi kinda machalo mane Kristo ne gigo.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Wachikou jowetewa e nying Ruoth Yesu Kristo mondo upogru gi jowete ma budho abudha kendo ok lu puonj mane uyudo kuomwa.
7 For you know how you ought to imitate us. For we did not behave ourselves rebelliously among you,
Nikech un uwegi ungʼeyo ni onego ulu ranyisi mar kit ngimawa. Ne ok wabudh abudha kane wan kodu,
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
kendo kata chiemb ngʼato ne ok wachamo ma ok wachulo. To ne watiyo odiechiengʼ gotieno, ka watiyo gi lwetewa kendo ka watiyo tich matek mondo kik wami ngʼato moro amora kuomu tingʼ mapek.
9 This was not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Ne watimo kamano ok nikech ne waonge gi ratiro mar yudo kony moa kuomu, to ne wadwaro mondo wabednu ranyisi maber ma unyalo luwo.
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, do not let him eat.”
Nikech kata e kinde mane wan kodu ne wamiyou chik niya, “Ka ngʼato budho abudha ma ok odwar tiyo to kik ochiem.”
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
Wawinjo ni jomoko kuomu budho abudha. Ok giti, tije jowetegi ema gikeloe weche manono.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
E nying Ruoth Yesu Kristo, wachiko kendo wasiemo joma kamago mondo gibed mos kendo giti matek mondo giyud yo ma gikonyorego.
13 But you, brothers, do not be weary in doing what is right.
To un, jowetena, kik uol gi timo maber.
14 If any man does not obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Ka ngʼato angʼata otamore luwo weche mawandikonu e baruwani to ngʼiuru ngʼatno maber. Kik uriwru kode, mondo eka wiye okuodi kuom timne mobam.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Kik ukawe kaka jasigu, to siemeuru asiema kaka owadu kuom Ruoth.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Koro Ruodh kwe owuon mondo omiu kwe mare pile e yore duto. Ruoth mondo obed kodu uduto.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
An Paulo ema andikonu mosni gi lweta awuon, en kido maketo e barupena duto kendo mano e kaka andiko.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu un duto.

< 2 Thessalonians 3 >