< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Giawit ni David ngadto kang Yahweh ang mga pulong niini nga awit sa adlaw nga giluwas siya ni Yahweh gikan sa kamot sa tanan niyang mga kaaway, ug gikan sa kamot ni Saul.
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Nag-ampo siya, “Si Yahweh ang akong bato, ang akong salipdanan, nga maoy nagluwas kanako.
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
Ang Dios mao ang akong bato. Modangop ako kaniya. Siya ang akong taming, ang budyong sa akong kaluwasan, ang akong lig-on nga tagoanan, ug ang akong dalangpanan, siya mao ang nagluwas kanako gikan sa kaalaotan.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Magtawag ako kang Yahweh, nga mao ang angayan nga pagadayegon, ug maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Kay gipalibotan ako sa mga balod sa kamatayon, milumos kanako ang sulog nga katubigan sa kagub-anan.
6 The cords of Sheol (Sheol h7585) were around me. The snares of death caught me.
Gigapos ako sa pisi sa Seol; nalit-ag ako sa bitik sa kamatayon. (Sheol h7585)
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
Sa akong kagul-anan nagtawag ako kang Yahweh; nagtawag ako sa akong Dios; gidungog niya ang akong tingog gikan sa iyang templo, ug ang akong pagpakitabang nahiabot ngadto sa iyang igdulungog.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Unya ang kalibotan nauyog ug mikurog. Ang mga sukaranan sa kalangitan mikurog ug nauyog, tungod kay nasuko man ang Dios.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Migula ang aso gikan sa iyang ilong, ug ang kusog nga kalayo migula gikan sa iyang baba. Ang baga misiga tungod niini.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Giablihan niya ang kalangitan ug mikanaog siya, ug ang baga nga kangitngit anaa ilalom sa iyang mga tiil.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Misakay siya sa usa ka kerubin ug milupad. Makita siya sa mga pako sa kahanginan.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Gihimo niya nga tolda ang kangitngit sa iyang palibot, gipadag-om ang kapanganoran sa kawanangan.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Tungod sa kilat nahulog ang nagbagang kalayo sa iyang atubangan.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Nagpadalugdog si Yahweh gikan sa kalangitan. Misinggit ang Labing Halangdon.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Gipangpana niya ug gipatibulaag ang iyang mga kaaway—sa makusog nga kilat ug gipangpukan sila.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Unya mitungha ang tuboran sa katubigan; nadayag ang mga sukaranan sa kalibotan sa pagtawag ni Yahweh sa gubat, sa paggula sa gininhawa sa iyang ilong.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Mikunsad siya gikan sa hataas; gikuptan niya ako! Gibira niya ako gikan sa mibul-og nga tubig.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Giluwas niya ako gikan sa kusgan kong mga kaaway, gikan niadtong nagdumot kanako, kay kusgan kaayo sila alang kanako.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Miabot sila aron makigbatok kanako sa adlaw sa akong kagul-anan, apan si Yahweh ang akong magtatabang.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Gidala usab niya ako sa halapad nga dapit. Giluwas niya ako tungod kay nahimuot man siya kanako.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Gigantihan ako ni Yahweh sumala sa akong pagkamatarong; gibalik ako niya sibo sa kahinlo sa akong mga kamot.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Kay gitipigan ko ang mga dalan ni Yahweh ug wala nagbuhat ug daotan pinaagi sa pagbiya sa akong Dios.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
Kay sa tanan niyang matuod nga kasugoan nga ania kanako; sama sa iyang mga balaod, wala ako mitalikod gikan niini.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Wala usab akoy sala sa iyang atubangan, ug gilikay ko ang akong kaugalingon gikan sa sala.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Busa gibangon ako ni Yahweh sumala sa akong pagkamatarong, ngadto sa kalidad sa akong pagkahinlo diha sa iyang panan-aw.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Alang niadtong matinumanon, gipakita mo ang imong kaugalingon nga matinumanon; ngadto sa mga walay ikasaway, gipakita mo ang imong kaugalingon nga walay ikasaway.
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Sa mga putli gipakita mo ang imong kaugalingon nga putli, apan matuison ka ngadto sa mga masinupakon.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Giluwas mo ang gisakit nga katawhan, apan ang imong mga mata batok sa mapagarbohon, ug gipaubos nimo sila.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
Kay ikaw ang akong suga, Yahweh. Si Yahweh maoy nagpahayag sa akong kangitngit.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Kay pinaagi kanimo makalukso ako sa ali; pinaagi sa akong Dios makaambak ako ibabaw sa paril.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Alang sa Dios, ang iyang dalan hingpit. Putli ang pulong ni Yahweh. Siya mao ang taming ngadto sa tanan nga modangop kaniya.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
Kay kinsa ba ang Dios gawas kang Yahweh lamang, ug kinsa ba ang bato kondili ang atong Dios?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Ang Dios ang akong dalangpanan, ug gigiyahan niya ang tawong walay ikasaway diha sa iyang agianan.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Gihimo niyang idlas ang akong mga tiil sama sa binaw ug gipahimutang ako sa hataas nga kabungtoran.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Gibansay niya ang akong mga kamot sa pagpakiggubat, ug ang akong mga bukton sa pagbawog sa tumbaga nga pana.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Gihatag mo kanako ang taming sa imong kaluwasan, ug ang imong pabor naghimo kanako nga bantogan.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Naghimo ka ug halapad nga dapit aron katumban sa akong mga tiil, aron dili madalin-as ang akong mga tiil.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I did not turn again until they were consumed.
Gigukod ko ang akong mga kaaway ug gigun-ob sila. Wala ako miatras hangtod nga mangalaglag sila.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they cannot arise. Yes, they have fallen under my feet.
Gitukob ko ug gidugmok sila; nga dili na sila makabarog pa. Nangapukan sila sa akong tiilan.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Gilig-on mo ako sama sa bakos sa pagpakiggubat; gibutang mo ubos sa akong pagmando kadtong mibatok kanako.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Gihatag mo kanako ang tangkugo sa akong mga kaaway; gipukan ko kadtong nagdumot kanako.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Nanaghilak sila aron tabangan, apan walay bisan usa nga miluwas kanila; nagtuaw sila ngadto kang Yahweh, apan wala niya sila tubaga.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Gidugmok ko sila sa pino sama sa abog sa yuta, gipino ko sila sama sa yuta sa kadalanan.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Giluwas usab nimo ako gikan sa panag-away sa kaugalingon kong katawhan. Nagpabilin ako ingon nga pangulo sa mga nasod. Ang katawhan nga wala ko mailhi nag-alagad kanako.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Napugos ang mga langyaw sa pagyukbo nganhi kanako. Sa dihang madungog nila ako, motuman sila kanako.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Ang mga langyaw miabot nga nagapangurog gikan sa ilang lig-on nga mga salipdanan.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
Mabuhi si Yahweh! Hinaot nga pagadayegon ang bato. Mapasidunggan unta ang Dios, ang bato sa akong kaluwasan.
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Mao kini ang Dios nga mobalos ug silot alang kanako, ang Dios nga maoy maghatod sa katawhan ubos sa akong pagmando.
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Gipalingkawas niya ako gikan sa akong mga kaaway. Tinuod gayod, gituboy mo ako sa kahitas-an niadtong nakigbatok kanako. Giluwas mo ako gikan sa mga tawong daotan.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Busa maghatag ako ug pagpasalamat nganha kanimo, Yahweh, taliwala sa mga nasod; mag-awit ako ug mga pagdayeg nganha sa imong ngalan.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
Mohatag ang Dios ug dakong kadaogan ngadto sa hari, ug gipakita niya ang iyang matinud-anong kasabotan ngadto sa tawo nga iyang dinihogan, ngadto kang David ug ngadto sa iyang mga kaliwat hangtod sa kahangtoran.”

< 2 Samuel 22 >