< 2 John 1 >

1 The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,
IET nai me laud o ranamau won li lipilipil o na jeri kan, me i kin pokepoke melel; a kaidin nai ta, pwe pil irail karoj,
2 for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us for the age (aiōn g165):
Pweki melel o, me mi re atail, o a pan mi re atail kokolata. (aiōn g165)
3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Mak o kalanan, o popol pan mi re atail jan ren Kot Jam, o jan ren Iejuj Krijtuj, me Japwilim en Jam ni melel o limpok.
4 I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
I ap peren kida kaualap, pwe i diaradar, me akai noum jeri kan alialu wei ta ni melel, duen atail aleer kujoned jan ren Jam.
5 Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Ari, i poeki re omui, Main, kaidin kujoned kap pot, me i intin won komui, a me kitail iileer jan ni tapi o kitail en pololol
6 This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
A iet limpok, pwe jen alu weitu duen a kujoned akan. A met kujoned o, duen komail roner jan ni tapi, jen alialuta ia.
7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
Men kotaue me toto pwara don jappa, me jota kin kadede, me Iejuj Krijtuj wia uduk ala, i men kotaue o krijtuj likam o.
8 Watch yourselves, that we do not lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
Komail kalaka pein komail, pwe omail pai, me komail dodok on er, de jalonala a komail en ale pwaipwai pokon.
9 Whoever transgresses and does not remain in the teaching of Christ does not have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.
Meamen me dauli mepukat, o me jota tenedi on padak en Krijtuj, a jota paieki Kot; a me tenedi on padak o, i me paiekier karoj, Jam o japwilim a Ol.
10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not welcome him,
Ma amen ko don komail, me jota wado padak et, der kajamo Ion on nan im omail, o der ranamau i i.
11 for he who welcomes him participates in his evil deeds.
Pwe me kin ranamaui i, a pan pwaijaneki a wiawia jued.
12 Having many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.
Kajoi me toto mi re i, me I men intin won komail, a i jota pan wiaki ki kijin likau o ink, pwe i kaporoporeki, me i pan pwara won komail, kitail ap pan kajoi pena, pwe atail peren en unjokela.
13 The children of your chosen sister greet you. Amen.
Ari, nain ri om li lipilipil jeriko me ranamau won komui. Amen.

< 2 John 1 >