< 2 Corinthians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
Surat ini datang dari Paulus, yang dipanggil menjadi seorang Rasul dari Yesus Kristus menurut kehendak Allah, dan dari saudara kita, Timotius. Surat ini ditujukan kepada gereja Allah yang ada di kota Korintus. Kami juga mengirim salam kepada yang terkasih, semua umat Allah di Yunani.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Kiranya Allah, Bapa kami dan Kristus Yesus memberkati kalian dengan kebaikan dan damai dari Allah Bapa dan Tuhan kita Kristus Yesus. Dialah Bapa yang sangat amat baik kepada kita dan yang selalu memberi penghiburan dan perlindungan.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Dia selalu menolong kami di saat kami susah. Dengan begitu, kami bisa kuat dan membantu orang lain ketika mereka sedang menghadapi kesusahan. Kami dapat melakukan ini oleh karena penghiburan yang Allah berikan kepada kita.
4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
Dia menghibur kita dalam semua permasalahan, supaya kami juga bisa menghibur orang lain yang juga sedang menghadapi berbagai tantangan dengan penghiburan yang sama dengan yang Allah mengibur kami.
5 For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
Sama seperti ketika Kristus menderita di dunia ini, kita juga yang melayani Dia akan menderita. Ketika kita semakin menderita, Dia akan lebih menguatkan kita supaya kita juga bisa memberi kekuatan kepada orang lain.
6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
Harapan kami adalah kalian tetap kuat. Kalau kalian menghadapi penderitaan yang sama seperti yang sudah kami alami, kalian akan menerima penghiburan dan pertolongan yang sama dengan kami.
7 Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
Kami sangat yakin kepada kalian, karena kami tahu bahwa kalian turut merasakan penderitaan dan penghiburan yang kami alami.
8 For we do not desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
Saudara-saudari, kami tidak akan menyembunyikan dari kalian masalah yang kami alami di Asia. Kami sangat kewalahan sehingga kami takut kami tidak akan memiliki kekuatan untuk melanjutkan — sedemikian rupa sehingga kami ragu kami akan melewatinya.
9 Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
Sebenarnya itu seperti hukuman mati di dalam diri kita. Ini untuk menghentikan kita mengandalkan diri kita sendiri dan percaya pada Allah yang membangkitkan orang mati.
10 who delivered us out of so great a death, and does deliver, on whom we have set our hope that he will also still deliver us,
Dia menyelamatkan kita dari kematian yang mengerikan, dan dia akan melakukannya lagi. Kami memiliki keyakinan penuh kepada Allah bahwa Dia akan terus menyelamatkan kami.
11 you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
Kalian membantu kami dengan mendoakan kami. Dengan cara ini, banyak orang akan berterima kasih kepada Allah untuk kita karena berkat yang Allah berikan kepada kita sebagai jawaban atas doa banyak orang.
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
Kami bangga dengan kenyataan — dan hati nurani kami menegaskannya — bahwa kami telah bertindak dengan benar terhadap orang-orang, dan terutama kepada kalian. Kami telah mengikuti prinsip-prinsip Allah tentang kekudusan dan ketulusan, bukan menurut kebijaksanaan duniawi tetapi melalui kasih karunia Allah.
13 For we write no other things to you than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end—
Karena kami tidak menulis sesuatu yang rumit yang tidak dapat kalian baca dan pahami. Saya harap kalian akan mengerti pada akhirnya,
14 as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
bahkan jika kalian hanya memahami sebagian darinya sekarang, sehingga ketika Tuhan datang kalian akan bangga pada kami, sama seperti kami terhadap kalian.
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
Karena saya sangat yakin dengan kepercayaan kalian, saya berencana untuk datang dan mengunjungikalian terlebih dahulu. Dengan begitu kalian bisa mendapat keuntungan dua kali lipat,
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
seperti aku pergi dari kalian ke Makedonia, dan kemudian kembali dari Makedonia ke kalian. Maka saya akan meminta kalian mengirim saya dalam perjalanan ke Yudea.
17 When I therefore planned this, did I show fickleness? Or the things that I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
Mengapa saya mengubah rencana awal saya? Apakah kalian pikir saya membuat keputusan saya dengan mudah? Apakah kalian berpikir bahwa ketika saya berencana, saya seperti orang duniawi yang mengatakan Ya dan Tidak pada saat yang bersamaan?
18 But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
Sama seperti Allah yang dapat dipercaya, ketika kami memberi kalian kata-kata kami, itu bukan Ya dan Tidak.
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
Kebenaran Anak Allah, Yesus Kristus, diumumkan kepada kalian oleh kami — saya, Silvanus, dan Timotius — dan itu bukan Ya dan Tidak. Di dalam Kristus jawabannya mutlak Ya!
20 For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
Betapapun banyaknya janji yang Allah buat, di dalam Kristus jawabannya selalu Ya. Melalui dia kita menanggapi, mengatakan Ya untuk kemuliaan Allah.
21 Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
Allah telah memberi kita dan kalian kekuatan batin untuk berdiri teguh di dalam Kristus. Allah telah mengurapi kita,
22 who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
memberikan stempel persetujuan-Nya kepada kita, dan memberi kita jaminan dari Roh untuk meyakinkan kita.
23 But I call God for a witness to my soul, that to spare you, I did not come to Corinth.
Saya menyebut Allah sebagai saksi saya bahwa untuk menghindari penderitaan kalian, saya memilih untuk tidak datang ke Korintus.
24 We do not control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
Ini bukan karena kami ingin mendikte bagaimana kalian berhubungan dengan Allah, tetapi karena kami ingin membantu kalian memiliki pengalaman yang menyenangkan — karena dengan memercayai Allah kalian berdiri teguh.

< 2 Corinthians 1 >