< 2 Corinthians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
因天主的旨意,做基督耶穌宗徒的保祿和弟茂德弟兄,致書於格林多天主的教會和在全阿哈雅的眾位聖徒:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
願恩寵及平安由我們的父天主,和耶穌基督賜給你們!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
願我們的主耶穌基督的天主和父,仁慈的父和施與各種安慰的天主受讚揚,
4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
是衪在我們各種磨難中,常安慰我們,為使我們能以自己由天主所親受安慰,去安慰那些在各種因難中的人。
5 For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
因為基督所受的苦難,加於我們身上的越多,我們藉著基督,得所的安慰也越多。
6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
我們如果受磨難,那是為叫你們受安慰與得救;我們如果受安慰,那也是為叫你們受安慰;這安慰足以能使你們堅忍那我們所受的同樣苦難。
7 Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
為此,我們對你們所懷的希望是不移的,因為我們知道:你們怎樣分受了痛苦,他要怎樣同享安慰。
8 For we do not desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
弟兄們,我們深願你們知道,我們在亞細亞所的磨難:我們受到了非人力所能忍受的重壓,甚至連活的希望也沒有了;
9 Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
而且我們自己也認為必死無疑,這是為叫我們不要倚靠自己,而倚靠只那使死人復活的天主。
10 who delivered us out of so great a death, and does deliver, on whom we have set our hope that he will also still deliver us,
衪由這麼多的死亡危險中救了我們,而令仍在施救,我們切薶將來還要施救,
11 you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
只要你們以祈禱協助我們;這樣因有許多人為我們求得恩賜,好使將來也有許多人替我們感恩。
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
我們認為光榮的事,就是有我們的良心作證:我們處世是本著由天主而來的直爽與真誠,並不是本著本性的智慧,而是本著天主的恩寵;對於你們尤其如此,
13 For we write no other things to you than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end—
因為我們給你們所寫的,無非是你們所能郎誦,所能瞭解的。我盻望你們能完全瞭解我們,
14 as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
就如你們對我們已有了幾分瞭解,好在我們的主耶穌的日子上,我們是你們的誇耀,而你們也是我們的誇耀。
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
懷著這種信念,我原先有意到你們那裏去,為使你們獲得第二次的恩惠,
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
並經過你們那裏到馬其頓,再由馬其頓回到你們那裏,然後由你們送我往猶太去。
17 When I therefore planned this, did I show fickleness? Or the things that I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
那麼,我懷著這種意思,難道是我行事輕浮嗎﹖或者我定主意,是隨感情定的,以致在我內有「是」而又「非「嗎﹖
18 But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
天主是忠實的,我們對你們所說火話,並不是「是」而又「非」的,
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
因為藉我們,既藉我和息耳瓦諾同弟茂德,在你們中間所宣講的天主子耶穌基督,並不是「是」而又「非」的,在衪內只有一個「是」
20 For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
因為天主的一切恩許,在衪內都成了「是」,為此也藉著衪,我們才答應「阿們」,使光榮藉我們歸於天主。
21 Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
那堅固我們和你們在基督內的,並給我們傳油的,就是天主;
22 who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
衪在我們身上蓋了印,並在我們心裡賜下聖神作為抵押。
23 But I call God for a witness to my soul, that to spare you, I did not come to Corinth.
我指著我的性命呼號天主作證:我沒有再到格林多去,是為了顧惜你們。
24 We do not control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
這並不是說:在信仰方面我們願管制你們,而是說:我們願作你們喜樂的合作者,因為你們在信仰上已站穩了。

< 2 Corinthians 1 >