< 2 Chronicles 9 >

1 When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to test Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great caravan, including camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones. When she had come to Solomon, she talked with him about all that was in her heart.
示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门;跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
2 Solomon answered all her questions. There was not anything hidden from Solomon which he did not tell her.
所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
3 When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
4 the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers, their clothing, his cup bearers and their clothing, and his ascent by which he went up to the LORD’s house, there was no more spirit in her.
席上的珍馐美味、群臣分列而坐、仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰、酒政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,
5 She said to the king, “It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!
6 However I did not believe their words until I came, and my eyes had seen it; and behold half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame that I heard!
我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧;人所告诉我的,还不到一半;你的实迹越过我所听见的名声。
7 Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom.
你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
8 Blessed be the LORD your God, who delighted in you and set you on his throne to be king for the LORD your God, because your God loved Israel, to establish them forever. Therefore he made you king over them, to do justice and righteousness.”
耶和华—你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华—你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
9 She gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones. There was never before such spice as the queen of Sheba gave to King Solomon.
于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王;她送给王的香料,以后再没有这样的。
10 The servants of Huram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones.
希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
11 The king used algum tree wood to make terraces for the LORD’s house and for the king’s house, and harps and stringed instruments for the singers. There were none like these seen before in the land of Judah.
王用檀香木为耶和华殿和王宫做台,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
12 King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, more than that which she had brought to the king. So she turned and went to her own land, she and her servants.
所罗门王按示巴女王所带来的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
14 in addition to that which the traders and merchants brought. All the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.
另外还有商人所进的金子,并且阿拉伯诸王与属国的省长都带金银给所罗门。
15 King Solomon made two hundred large shields of beaten gold. Six hundred shekels of beaten gold went to one large shield.
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
16 He made three hundred shields of beaten gold. Three hundred shekels of gold went to one shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在黎巴嫩林宫里。
17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
18 There were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and armrests on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the armrests.
宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
19 Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps. There was nothing like it made in any other kingdom.
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样做的。
20 All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered valuable in the days of Solomon.
所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
21 For the king had ships that went to Tarshish with Huram’s servants. Once every three years, the ships of Tarshish came bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去;他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
22 So King Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
23 All the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
24 They each brought tribute: vessels of silver, vessels of gold, clothing, armor, spices, horses, and mules every year.
他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen that he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
26 He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
28 They brought horses for Solomon out of Egypt and out of all lands.
有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are not they written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
31 Solomon slept with his fathers, and he was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。

< 2 Chronicles 9 >