< 1 Timothy 3 >

1 This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
Cette parole est certaine: si quelqu'un aspire à un épiscopat, il désire une fonction excellente.
2 The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, qu'il n'ait eu qu'une seule femme, qu'il soit de sens rassis, circonspect, bien réglé dans son extérieur, hospitalier, capable d'enseigner;
3 not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais doux, pacifique, désintéressé;
4 one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
qu'il gouverne bien sa propre maison, et qu'il maintienne ses enfants dans la soumission, avec une parfaite honnêteté.
5 (for how could someone who does not know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
Car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l'Eglise de Dieu?
6 not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur que, venant à s'enfler d'orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
7 Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
Il faut encore qu'il jouisse de la considération de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
8 Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
Que les diacres pareillement soient des hommes graves, qu'ils ne soient pas doubles dans leurs paroles, ni adonnés au vin, ni avides d'un gain sordide,
9 holding the mystery of the faith in a pure conscience.
mais qu'ils conservent le mystère de la foi dans une conscience pure.
10 Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
Qu'ils soient éprouvés d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont trouvés sans reproche.
11 Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
Les femmes, de même, doivent être honorables, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
12 Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Que les diacres soient maris d'une seule femme; qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
13 For those who have served well gain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Car ceux qui remplissent bien leur ministère s'acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
14 These things I write to you, hoping to come to you shortly,
Je t'écris ces choses, quoique j'espère aller bientôt vers toi,
15 but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
afin que, si je tarde, tu saches comment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité.
16 Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
Et sans contredit, c'est un grand mystère de la piété, celui qui a été manifesté en chair, justifié en Esprit, contemplé par les anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, exalté dans la gloire.

< 1 Timothy 3 >