< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos paes estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
E todos foram baptizados por Moysés na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food;
E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
E todos beberam d'uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Christo.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Mas Deus não se agradou da maior parte d'elles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cubicemos as coisas más, como elles cubiçaram.
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Não vos façaes pois idolatras, como alguns d'elles, conforme está escripto: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
E não forniquemos, como alguns d'elles fornicaram; e cairam mortos n'um dia vinte e tres mil.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
E não tentemos a Christo, como alguns d'elles tambem tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Do not grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages (aiōn g165) have come.
Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará tambem saida, para que a possaes supportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is not it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is not it a sharing of the body of Christ?
Porventura o calix de benção, que benzemos, não é a communhão do sangue de Christo? O pão que partimos não é porventura a communhão do corpo de Christo?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
18 Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Mas que digo? Que o idolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao idolo é alguma coisa?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e não a Deus. E não quero que sejaes participantes com os demonios.
21 You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciencia.
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puzer diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciencia.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Mas, se alguem vos disser: Isto foi sacrificado aos idolos, não comaes, por causa d'aquelle que vos advertiu e por causa da consciencia; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Digo, porém, a consciencia, não a tua, mas a do outro. Pois porque ha de a minha liberdade ser julgada pela consciencia d'outrem?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
E, se eu com graça participo, porque sou blasphemado n'aquillo por que dou graças?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
De sorte que, quer comaes quer bebaes, ou façaes outra qualquer coisa, fazei tudo para gloria de Deus.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Como tambem eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu proprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

< 1 Corinthians 10 >