< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind,
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
und alle auf Moses getauft wurden in der Wolke und in dem Meere,
3 and all ate the same spiritual food;
und alle dieselbe geistliche Speise aßen,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
und alle denselben geistlichen Trank tranken; denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der sie begleitete.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
(Der Fels aber war der Christus.) An den meisten derselben aber hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste hingestreckt worden.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Diese Dinge aber sind als Vorbilder für uns geschehen, daß wir nicht nach bösen Dingen gelüsten, gleichwie auch jene gelüsteten.
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: “Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen.”
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Auch laßt uns nicht Hurerei treiben, gleichwie etliche von ihnen Hurerei trieben, und es fielen an einem Tage dreiundzwanzigtausend.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Laßt uns auch den Christus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
10 Do not grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages (aiōn g165) have come.
Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als Vorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
Daher, wer zu stehen sich dünkt, sehe zu, daß er nicht falle.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Keine Versuchung hat euch ergriffen, als nur eine menschliche; Gott aber ist treu, der nicht zulassen wird, daß ihr über euer Vermögen versucht werdet, sondern mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen wird, so daß ihr sie ertragen könnt.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Darum meine Geliebten, fliehet den Götzendienst.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.
16 The cup of blessing which we bless, is not it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is not it a sharing of the body of Christ?
Der Kelch der Segnung, den wir segnen, ist er nicht die Gemeinschaft des Blutes des Christus? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht die Gemeinschaft des Leibes des Christus?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle nehmen teil an dem einen Brote.
18 Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
Sondern daß das, was [die Nationen] opfern, sie den Dämonen opfern und nicht Gott. Ich will aber nicht, daß ihr Gemeinschaft habt mit den Dämonen.
21 You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonentisches.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Oder reizen wir den Herrn zur Eifersucht? Sind wir etwa stärker als er?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Alles, was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Denn “die Erde ist des Herrn und ihre Fülle”.
27 But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen,
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
des Gewissens aber, sage ich, nicht deines eigenen, sondern desjenigen des anderen; denn warum wird meine Freiheit von einem anderen Gewissen beurteilt?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Wenn ich mit Danksagung teilhabe, warum werde ich gelästert über das, wofür ich danksage?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Ob ihr nun esset oder trinket oder irgend etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Seid ohne Anstoß, sowohl Juden als Griechen, und der Versammlung Gottes;
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gefällig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden.

< 1 Corinthians 10 >