< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
En effet je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères étaient tous sous la nuée et que tous ils ont traversé la mer,
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
et que tous ils ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 and all ate the same spiritual food;
et que tous ils ont mangé le même aliment spirituel,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils s'abreuvaient à un rocher spirituel qui les suivait, or ce rocher était Christ.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Toutefois ce ne fut pas au plus grand nombre d'entre eux que Dieu prit plaisir, car ils demeurèrent gisants dans le désert.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Or toutes ces choses ont eu lieu pour nous servir d'exemples, afin que nous ne convoitions point de mauvaises choses, comme eux-mêmes l'ont fait.
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: « Le peuple s'assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour jouer. »
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Ne nous livrons pas non plus à l'impudicité, comme s'y livrèrent quelques-uns d'entre eux, et ils périrent en un seul jour au nombre de vingt-trois mille.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'entre eux, et ils étaient tués par les serpents.
10 Do not grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Ne murmurez pas non plus, comme murmurèrent quelques-uns d'entre eux, et ils furent tués par l'exterminateur.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages (aiōn g165) have come.
Or ces choses leur arrivaient figurément, mais elles ont été écrites pour notre instruction, pour nous, auxquels a abouti la fin des siècles; (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
ainsi donc que celui qui s'imagine rester debout prenne garde qu'il ne tombe!
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Vous n'avez pas été exposés à des tentations surhumaines, et, Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; au contraire, avec la tentation Il vous donnera le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis:
16 The cup of blessing which we bless, is not it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is not it a sharing of the body of Christ?
La coupe de la bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une participation au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une participation au corps de Christ?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Car, comme il y a un seul pain, de même notre pluralité ne forme qu'un seul corps, car tous nous participons à ce seul pain.
18 Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Voyez l'Israël selon la chair: est-ce que ceux qui se nourrissent des sacrifices n'entrent pas en partage avec l'autel?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou bien qu'une idole est quelque chose? Non,
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
mais que ce qu'ils sacrifient, c'est à des démons, et non à Dieu, qu'ils le sacrifient; or je ne veux pas que vous entriez en partage avec les démons;
21 You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
vous ne pouvez boire la coupe du seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du seigneur et à la table des démons.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Ou bien, voulons-nous provoquer le Seigneur? Est-ce que nous sommes plus forts que Lui?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Tout est permis, mais tout ne convient pas; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Que personne ne recherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience,
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
car c'est au Seigneur qu'appartient la terre et tout ce qui la remplit.
27 But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Si un incrédule vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qui est servi, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
mais si quelqu'un vous dit: « Ceci a été offert en sacrifice, » n'en mangez pas à cause de celui qui vous en a averti, et de la conscience,
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
non que ce soit de votre conscience que je parle, mais de celle de l'autre. En effet, pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Si moi-même je prends part au repas avec action de grâces, pourquoi serais-je calomnié à propos de ce dont je rends grâces?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Ainsi donc, soit que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'église de Dieu,
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
comme moi-même je m'applique en toutes choses à plaire à tous, ne recherchant point mon avantage particulier, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >