< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
9 As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
11 As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
17 He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.

< Proverbs 26 >