< Numbers 1 >

1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
2 Take ye the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
3 from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
4 And with you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers' house.
Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
5 And these are the names of the men who shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
10 Of the sons of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
16 These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
17 And Moses and Aaron took these men who are mentioned by name,
Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month. And they declared their ancestry after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
19 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
20 And the sons of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
22 Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
23 those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
24 Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
25 those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
26 Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
27 those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
28 Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
29 those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
30 Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
31 those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
33 those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred;
Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
34 of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
35 those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
36 Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
37 those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
38 Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
40 Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
41 those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
42 Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
43 those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the rulers of Israel, being twelve men. They were each one for his fathers' house.
Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
45 So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
46 even all those who were numbered were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
48 For Jehovah spoke to Moses, saying,
Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
49 Only the tribe of Levi thou shall not number, neither shall thou take the sum of them among the sons of Israel,
Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture of it, and over all that belongs to it. They shall bear the tabernacle, and all the furniture of it, and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle.
Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
51 And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the stranger who comes near shall be put to death.
Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
52 And the sons of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 Thus did the sons of Israel. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.
Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.

< Numbers 1 >