< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Numbers 33 >