< Matthew 6 >

1 Be careful not to do your charity before men in order to be seen by them, otherwise ye have no reward from your Father in the heavens.
השמרו לכם מעשות צדקתכם לפני בני אדם למען יראו אתכם ואם לא אין לכם שכר מאת אביכם שבשמים׃
2 When therefore thou do charity, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have glory by men. Truly I say to you, they have their reward.
לכן בעשותך צדקה אל תריע לפניך בשופר כמעשה החנפים בבתי הכנסיות ובחרבות למען יהללו אותם האמשים אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם׃
3 But when thou do charity, let not thy left hand know what thy right hand does,
ואתה בעשותך צדקה אל תדע שמאלך את אשר עשה ימינך׃
4 so that thy charity may be in secret. And thy Father who sees in secret will himself reward thee in the open.
למען תהיה צדקתך בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך׃
5 And when thou pray, thou shall not be as the hypocrites, because they love to pray having stood in the synagogues and in the corners of the thoroughfares, so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward.
וכי תתפלל אל תהי כחנפים האהבים להתפלל בעמדם בבתי הכנסיות ואצל פנות השוקים למען יראו לבני אדם אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם׃
6 But thou, when thou pray, enter into thy private room, and having shut thy door, pray to thy Father in secret, and thy Father who sees in secret will reward thee in the open.
ואתה כי תתפלל בוא בחדרך וסגר דלתך בעדך והתפלל אל אביך אשר בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך׃
7 And while praying do not use vain repetitions as the heathen do, for they think that they will be heard by their much speaking.
ובהתפללכם אל תפטפטו כגוים החשבים כי בהרבות דבריהם ישמעו׃
8 Be not therefore like them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him.
ואתם אל תדמו להם כי יודע אביכם כל צרככם בטרם תשאלו ממנו׃
9 Pray ye therefore this way: Our Father in the heavens, hallowed be thy name.
לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך׃
10 May thy kingdom come. May thy will happen on the earth as also in heaven.
תבא מלכותך יעשה רצונך כמו בשמים כן בארץ׃
11 Give us this day the bread sufficient for us.
את לחם חקנו תן לנו היום׃
12 And forgive us our debts as we also forgive our debtors.
וסלח לנו את חבותינו כאשר סלחנו גם אנחנו לחיבינו׃
13 And bring us not into temptation, but deliver us from evil, because from thee is the kingdom and the power and the glory into the ages. Truly.
ואל תביאנו לידי נסיון כי אם חלצנו מן הרע כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן׃
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
כי אם תסלחו לבני אדם את חטאתם אביכם שבשמים יסלח גם לכם׃
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
ואם לא תסלחו לבני אדם גם אביכם לא יסלח לכם את חטאתיכם׃
16 And when ye fast, become not like the gloomy looking hypocrites, for they make their faces unsightly, so that they may appear fasting to men. Truly I say to you, they have their reward.
וכי תצומו אל תהיו זעפים כחנפים המשנים את פניהם להראות צמים לבני אדם אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם׃
17 But when thou fast, anoint thy head, and wash thy face,
ואתה כי תצום סוך את ראשך ורחץ את פניך׃
18 so that thou may not appear fasting to men, but to thy Father in secret. And thy Father, who sees in secret, will reward thee.
למען לא תראה בצומך לבני אדם כי אם לאביך אשר בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך׃
19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust deteriorates, and where thieves break through and steal,
אל תאצרו לכם אוצרות בארץ אשר יאכלום שם סס ורקב וגנבים יחתרו שם וגנבו׃
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust deteriorates, and where thieves do not break through nor steal.
אבל תאצרו לכם אוצרות בשמים אשר סס ורקב לא יאכלום שם וגנבים לא יחתרו שם ולא יגנבו׃
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃
22 The light of the body is the eye. If therefore thine eye is sound, thy whole body will be bright.
נר הגוף הוא העין ואם עינך היא תמימה כל גופך יאור׃
23 But if thine eye is bad, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is the darkness!
ואם עינך רעה כל גופך יחשך והנה אם יחשך האור אשר בקרבך מה רב החשך׃
24 No man can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other, or he will hold to one, and disparage the other. Ye cannot serve God and mammon.
לא יוכל איש לעבד שני אדנים כי אם ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ויבזה את האחר לא תוכלו עבוד את האלהים ואת הממון׃
25 Because of this I say to you, be not anxious about your life, what ye may eat, or what ye may drink, nor yet for your body, what ye may wear. Is not the life more than the food, and the body than the clothing?
על כן אמר אני לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ומה תשתו ולגופכם מה תלבשו הלא הנפש היא יקרה מן המזון והגוף יקר מן המלבוש׃
26 Look to the birds of the sky, because they sow not, nor do they reap, nor gather into barns, and your heavenly Father feeds them. Are ye not more valuable then they?
הביטו וראו את עוף השמים אשר אינם זרעים ואינם קצרים ואינם אספים לאסמים ואביכם שבשמים מכלכל אתם הלא אתם נעליתם עליהם מאד׃
27 And which man of you by being anxious can add one cubit to his life span?
ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף על קומתו אמה אחת׃
28 And why are ye anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, nor do they spin,
וללבוש למה תדאגו התבוננו נא אל שושני השדה הצמחות אינן עמלות ואינן טות׃
29 yet I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃
30 And if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into an oven, will he not much more you, O ye of little faith?
ואם ככה מלביש האלהים את חציר השדה אשר היום צמח ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃
31 Be not therefore anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we wear?
לכן אל תדאגו לאמר מה נאכל ומה נשתה ומה נלבש׃
32 For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that ye need all these things.
כי את כל אלה מבקשים הגוים הלא ידע אביכם אשר בשמים כי אתם צריכים לכל אלה׃
33 But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
אך בקשו בראשונה את מלכות אלהים ואת צדקתו ונוסף לכם כל אלה׃
34 Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow will be anxious about things of itself. Sufficient for the day is the evil of it.
לכן אל תדאגו ליום מחר כי יום מחר הוא ידאג לעצמו ודיו ליום צרתו׃

< Matthew 6 >