< Matthew 24 >

1 And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
2 But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn g165)
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende? (aiōn g165)
4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
8 But all these things are the beginning of travail.
Da wird sich allererst die Not anheben.
9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray.
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
13 But he who endures to the end, this man will be saved.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.
15 When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
16 then let those in Judea flee to the mountains.
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
17 Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
18 And let the man in the field not return back to take his clothes.
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
19 And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,
21 for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
24 For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
25 Behold, I have foretold it to you.
Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
26 If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
Bald aber nach der Trübsal derselbigen Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
39 And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
und sie achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin: also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
43 But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht,
49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.

< Matthew 24 >