< Matthew 21 >

1 And when they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
ויהי כאשר קרבו לירושלים ובאו אל בית פגי בהר הזיתים וישלח ישוע שנים מן התלמידים׃
2 saying to them, Go into the village opposite you, and straightaway ye will find a donkey tied, and a colt with it. Having loosed them, bring to me.
ויאמר אליהם לכו אל הכפר אשר ממולכם שם תמצאו אתון אסורה ועיר עמה התירו אתם והביאו אלי׃
3 And if any man says anything to you, ye will say, The Lord has need of them, and straightaway he will send them.
וכי יאמר איש אליכם דבר ואמרתם האדון צריך להם וברגע ישלחם׃
4 Now all this came to pass, so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, which says,
וכל זאת היתה למלאת הנאמר ביד הנביא לאמר׃
5 Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy King comes to thee, meek, and mounted upon a donkey, and a colt the foal of a pack animal.
אמרו לבת ציון הנה מלכך יבוא לך עני ורכב על חמור ועל עיר בן אתנות׃
6 And the disciples having gone, and having done as Jesus commanded them,
וילכו התלמידים ויעשו כאשר צוה אתם ישוע׃
7 they brought the donkey and the colt, and put their garments over them. And he sat upon them.
ויביאו את האתון ואת העיר וישימו עליהם את בגדיהם וירכיבהו עליהם׃
8 And the great multitude spread their garments on the road, and others cut down branches from the trees, and spread them on the road.
ורב ההמון פרשו את בגדיהם על הדרך ואחרים כרתו ענפי עצים וישטחום על הדרך׃
9 And the multitudes who went ahead and those who followed, cried out, saying, Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest!
והמון העם ההלכים לפניו ואחריו קראו לאמר הושע נא לבן דוד ברוך הבא בשם יהוה הושע נא במרומים׃
10 And when he entered into Jerusalem, all the city was shaken, saying, Who is this?
ויהי בבאו ירושלים ותהם כל העיר לאמר מי הוא זה׃
11 And the multitudes said, This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.
ויאמרו המני העם זה הוא הנביא ישוע מנצרת אשר בגליל׃
12 And Jesus entered into the temple of God, and cast out all those who sold and bought in the temple. And he overturned the tables of the moneychangers, and the seats of those who sold the doves.
ויבא ישוע אל מקדש האלהים ויגרש משם את כל המוכרים והקונים במקדש ויהפך את שלחנות השלחנים ואת מושבות מכרי היונים׃
13 And he says to them, It is written, My house will be called a house of prayer, but ye made it a den of robbers.
ויאמר אליהם הן כתוב כי ביתי בית תפלה יקרא ואתם שמתם אתו למערת פריצים׃
14 And the lame and the blind came to him in the temple, and he healed them.
ויגשו אליו עורים ופסחים במקדש וירפאם׃
15 But when the chief priests and the scholars saw the wonderful things that he did, and the boys crying out in the temple and saying, Hosanna to the son of David, they were indignant,
ויהי כראות הכהנים הגדולים והסופרים את הנפלאות אשר עשה ואת הילדים הצעקים במקדש ואמרים הושע נא לבן דוד ויחר להם׃
16 and said to him, Do thou hear what these are saying? And Jesus says to them, Yes! Did ye never read, Out of the mouth of children and those who suckle thou have perfected praise?
ויאמרו אליו השמע אתה את אשר אלה אמרים ויאמר ישוע אליהם כן הכי קרא לא קראתם מפי עוללים ויונקים יסדת עז׃
17 And having left them behind, he went out of the city to Bethany, and lodged there.
ויעזבם ויצא מחוץ לעיר אל בית היני וילן שם׃
18 Now early while returning to the city, he was hungry.
ובבקר שב אל העיר והוא רעב׃
19 And having seen a fig tree, one on the way, he came to it, and found nothing on it, except leaves only. And he says to it, Let fruit no longer be produced from thee into the age. And immediately the fig tree dried out. (aiōn g165)
וירא תאנה אחת על הדרך ויקרב אליה ולא מצא בה מאומה מלבד העלים ויאמר אליה מעתה לא יהיה ממך פרי עד עולם ותיבש התאנה פתאם׃ (aiōn g165)
20 And when the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree dry out immediately?
ויראו התלמידים ויתמהו לאמר איך יבשה התאנה פתאם׃
21 And having answered, Jesus said to them, Truly I say to you, if ye have faith, and doubt not, ye will not only do that of the fig tree, but even if ye may say to this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it will happen.
ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אם תהיה לכם אמונה ואינכם מסתפקים לא לבד כמעשה התאנה הזאת תעשו כי גם באמרכם אל ההר הזה הנשא והעתק אל תוך הים היו תהיה׃
22 And all things, as many as ye may ask in prayer, believing, ye will receive.
וכל אשר תשאלו בתפלה ואתם מאמינים תקחהו׃
23 And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him while he taught, saying, By what authority do thou these things? And who gave thee this authority?
ויבא אל המקדש ויהי בלמדו שם ויגשו אליו ראשי הכהנים וזקני העם ויאמרו באי זו רשות אתה עשה אלה ומי נתן לך הרשות הזאת׃
24 And having answered, Jesus said to them, I also will ask you one word, which if ye tell me, I also will tell you by what authority I do these things.
ויען יושע ויאמר אליהם גם אני אשאלה אתכם דבר אחד אשר אם תגידו אתו לי גם אני אגיד לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
25 The immersion of John, from where was it, from heaven or from men? And they deliberated with themselves, saying, If we should say, From heaven, he will say to us, Why then did ye not believe him?
טבילת יוחנן מאין היתה המן השמים אם מבני אדם ויחשבו בלבבם לאמר׃
26 But if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.
אם נאמר מן השמים יאמר אלינו מדוע אפוא לא האמונתם לו ואם נאמר מבני אדם יראים אנחנו את המון העם כי כלם חשבים את יוחנן לנביא׃
27 And having answered Jesus, they said, We know not. He said to them, And neither do I tell you by what authority I do these things.
ויענו את ישוע ויאמרו לא ידענו ויאמר אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
28 But what does it seem to you? A man had two children. And having come to the first, he said, Child, go work today in my vineyard.
אבל מה דעתכם איש היה ולו שני בנים ויגש אל הראשון ויאמר בני לך היום ועבד בכרמי׃
29 And having answered, he said, I do not want to, but having repented later, he went.
ויען ויאמר אינני אבא ואחרי כן נחם וילך׃
30 And having come to the second, he said likewise. And having answered, he said, I, sir, and did not go.
ויגש אל השני וידבר כזאת גם אליו ויען ויאמר הנני אדני ולא הלך׃
31 Which of the two did the will of the father? They say to him, The first. Jesus says to them, Truly I say to you, that the tax collectors and the harlots go into the kingdom of God before you.
מי משניהם עשה את רצון האב ויאמרו אליו הראשון ויאמר להם ישוע אמן אמר אני לכם המוכסים והזונות יקדמו אתכם לבוא אל מלכות האלהים׃
32 For John came to you in a way of righteousness, and ye did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him. And having seen it, ye did not repent afterward to believe him.
כי יוחנן בא אליכם בדרך צדקה ולא האמנתם לו אבל המוכסים והזונות הם האמינו לו ואתם ראיתם ולא שבתם אחרי כן להאמין לו׃
33 Hear ye another parable. There was a certain man who was a house-ruler, who planted a vineyard, and placed a hedge around it, and dug a winepress in it, and built a tower, and leased it to farmers, and went on a journey.
משל אחר שמעו איש בעל בית היה ויטע האיש כרם ויעש גדר סביב לו ויחצב יקב ויבן מגדל בתוכו ויתנהו אל כרמים וילך בדרך מרחוק׃
34 And when the time of the fruits approached, he sent his bondmen to the farmers to receive his fruits.
ויהי בהגיע עת האסיף וישלח עבדיו אל הכרמים לקחת את פריו׃
35 And the farmers having taken his bondmen, they beat one, and killed another, and stoned another.
ויחזיקו הכרמים בעבדיו את זה הכו ואת זה הרגו ואת זה סקלו׃
36 Again, he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.
ויוסף שלח עבדים אחרים רבים מן הראשונים ויעשו ככה גם להם׃
37 But finally he sent to them his son, saying, They will be made ashamed by my son.
ובאחרונה שלח אליהם את בנו באמרו מפני בני יגורו׃
38 But the farmers, when they saw the son, said among themselves, This is the heir, come, let us kill him, and possess his inheritance.
ויהי כראות הכרמים את הבן ויאמרו איש אל אחיו זה הוא היורש לכו ונהרגהו ונאחזה בנחלתו׃
39 And having seized him, they cast him out of the vineyard, and killed him.
ויחזיקו בו וידחפוהו אל מחוץ לכרם ויהרגו אתו׃
40 When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?
והנה כבוא בעל הכרם מה יעשה לכרמים ההם׃
41 They say to him, Evil men, he will miserably destroy them, and will lease out the vineyard to other farmers, who will render him the fruits in their seasons.
ויאמרו אליו ירע לרעים ויאבדם ואת הכרם יתן לכרמים אחרים אשר ישיבו לו את הפרי בעתו׃
42 Jesus says to them, Did ye never read in the scriptures, The stone that those who build rejected, this came to be in the head of the corner. This happened from the Lord, and it is marvelous in our eyes?
ויאמר ישוע אליהם הכי קרא לא קראתם בכתובים אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
43 Because of this I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.
על כן אני אמר לכם כי תקח מכם מלכות האלהים ותנתן לגוי אשר יעשה את פריה׃
44 And he who falls on this stone will be shattered, but on whomever it may fall, it will grind him to dust.
והנפל על האבן ההיא ישבר ואשר תפל עליו תשחקהו׃
45 And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he spoke about them.
ויהי כשמע הכהנים הגדולים והפרושים את משליו ויבינו כי עליהם דבר׃
46 And when they sought to seize him, they feared the multitudes, because they held him as a prophet.
ויבקשו לתפשו אך יראו מפני המון העם כי לנביא חשבהו׃

< Matthew 21 >