< Luke 24 >

1 And on the first day of the week, very early morning, they came to the sepulcher bringing the spices that they prepared, and some women with them.
Muy de mañana el primer [día] de la semana [las mujeres] fueron al sepulcro a llevar las especias aromáticas preparadas.
2 And they found the stone rolled away from the sepulcher.
Encontraron la piedra del sepulcro rodada,
3 And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
entraron y no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
4 And it came to pass while they were bewildered about this, that behold, two men stood near them in shining apparel.
Mientras ellas estaban perplejas por esto, aparecieron dos varones con ropas resplandecientes junto a ellas.
5 And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
Ellas se atemorizaron e inclinaron su rostro hacia la tierra. Ellos les dijeron: ¿Por qué buscan entre los muertos al que vive?
6 He is not here, but was raised. Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
No está aquí. Fue resucitado. Recuerden lo que les habló cuando estaba aún en Galilea:
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, sea crucificado y resucitado al tercer día.
8 And they remembered his sayings.
Se acordaron de sus palabras,
9 And having returned from the sepulcher, they reported all these things to the eleven, and to all the others.
y al regresar del sepulcro, anunciaron todo esto a los 11 y a los demás.
10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
Eran María Magdalena, Juana, María, la [madre] de Jacobo, y las demás [que estaban] con ellas, quienes dijeron esto a los apóstoles.
11 And their sayings appeared before them as idle talk, and they disbelieved them.
Estas palabras les parecieron como un delirio y se negaban a creerlas.
12 But having risen, Peter ran to the sepulcher. And having stooped down, he sees the linen cloths laying alone. And he departed, wondering to himself at that which happened.
Pero Pedro corrió al sepulcro, se agachó y vio los lienzos solos. Salió maravillado de lo sucedido.
13 And behold, two of them were going the same day to a village that was sixty furlongs away from Jerusalem, which name was Emmaus.
El mismo día dos de ellos iban hacia una aldea llamada Emaús, que dista 11 kilómetros de Jerusalén.
14 And they conversed with each other about all these things that happened.
Conversaban de todas estas cosas que acontecieron.
15 And it came to pass, while they conversed and discussed, that Jesus himself also having approached, went along with them.
Ocurrió que cuando ellos conversaban y discutían, el mismo Jesús se acercó e iba con ellos.
16 But their eyes were held, not to recognize him.
Pero los ojos de ellos estaban velados para que no lo reconocieran.
17 And he said to them, What are these words that ye toss back to each other, while walking and are looking sad.
Entonces les preguntó: ¿Cuáles son estas cosas que discuten mientras caminan? Y con semblantes tristes, se detuvieron.
18 And one, whose name was Cleopas, having answered, said to him, Thou only visit Jerusalem and do not know the things that happened in it during these days?
Uno llamado Cleofas le respondió: ¿Eres Tú el único forastero en Jerusalén que no supo lo que sucedió estos días?
19 And he said to them, What? And they said to him, The things about Jesus the Nazarene, who became a prophet, a mighty man in work and word before God and all the people,
Les preguntó: ¿Cuáles? Ellos le respondieron: Las cosas con respecto a Jesús el Nazareno, Quien fue Varón Profeta poderoso en obra y Palabra delante de Dios y el pueblo,
20 and how our chief priests and rulers delivered him up for condemnation of death, and crucified him.
cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que lo sentenciaran a muerte y lo crucificaran.
21 But we hoped that he is the man who is going to redeem Israel. But even with all these things, it brings this third day today from which time these things happened.
Nosotros esperábamos que Él era el que iba a redimir a Israel. Además de todo esto, hoy es el tercer día desde cuando sucedió.
22 But also some of our women astonished us, having come to be at the sepulcher early morning.
Sin embargo, algunas de nuestras mujeres fueron muy temprano al sepulcro, y nos asombraron,
23 And not having found his body, they came, saying also to have seen a vision of agents who say he is alive.
pues al no hallar su cuerpo, volvieron y dijeron que tuvieron una visión de ángeles, quienes dijeron que Él vive.
24 And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him.
Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y [lo] hallaron tal como dijeron las mujeres, pero a Él no [lo] vieron.
25 And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets spoke.
Y Él les respondió: ¡Oh insensatos y lentos del corazón para creer en todo lo que dijeron los profetas!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
¿No era necesario que el Cristo padeciera esto y que entrara en su gloria?
27 And having begun from Moses and from all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things about himself.
Comenzó desde Moisés y de todos los profetas y les explicó en todas las Escrituras las cosas relacionadas con Él mismo.
28 And they came near to the village where they were going, and he pretended to go further.
Llegaron cerca de la aldea a la cual iban, y Él actuó como si fuera más lejos.
29 And they constrained him, saying, Remain with us, because it is toward evening, and the day has declined. And he went in to remain with them.
Pero ellos le insistieron: Quédate con nosotros, porque es tarde y el día ya declinó. Entró para estar con ellos.
30 And it came to pass during his dining with them, that, having taken the bread, he blessed, and having broken in pieces he gave to them.
Al reclinarse con ellos, tomó el pan, dio gracias, lo partió y les dio.
31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he became invisible from them.
Entonces los ojos de ellos fueron abiertos y lo reconocieron, pero Él se volvió invisible.
32 And they said to each other, Was not our heart burning within us while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?
Y se dijeron el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón [cuando ]nos hablaba en el camino, cuando nos abría las Escrituras?
33 And having risen up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together,
En aquella misma hora regresaron a Jerusalén. Hallaron a los 11 reunidos y a los que estaban con ellos,
34 and those who were with them who said, The Lord really was raised, and was seen by Simon.
quienes decían: ¡Realmente fue resucitado el Señor y fue visto por Simón!
35 And they reported the things on the road, and how he was made known to them during the breaking of the bread.
Ellos contaron lo que [sucedió] en el camino, y cómo se dio a conocer a ellos cuando partió el pan.
36 And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
Mientras ellos hablaban esto, Él mismo apareció en medio de ellos y les dijo: Paz a ustedes.
37 But having been startled, and having become frightened, they presumed to see a spirit.
Se aterrorizaron y se espantaron. Pensaban que era un espíritu.
38 And he said to them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Pero Él les preguntó: ¿Por qué están turbados, y por qué surgen dudas en sus corazones?
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as ye see me having.
Miren mis manos y mis pies. ¡Yo mismo soy! Tóquenme y vean, pues un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que tengo Yo.
40 And having said this, he displayed to them his hands and feet.
Cuando dijo esto les mostró las manos y los pies.
41 And while they still disbelieved from joy and wondering, he said to them, Have ye anything to eat here?
Pero como ellos no creían por causa del gozo y del asombro, les preguntó: ¿Tienen aquí algo para comer?
42 And they gave him a piece of a broiled fish and from a bees honeycomb.
Entonces ellos le dieron parte de un pescado asado.
43 And having taken it, he ate before them.
[Lo] tomó y comió delante de ellos,
44 And he said to them, These are the words that I spoke to you while still being with you, that it is necessary for all things that are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me to be fulfilled.
y les dijo: Cuando todavía estaba con ustedes les anuncié que era necesario que se cumplieran todas las cosas escritas con respecto a Mí en la Ley de Moisés, los profetas [y los] Salmos.
45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras
46 And he said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead the third day,
y les dijo: Así está escrito, que el Cristo padecería y sería resucitado de entre [los] muertos al tercer día,
47 and to proclaim in his name repentance and remission of sins for all the nations, having begun from Jerusalem.
y que, al comenzar desde Jerusalén, sería predicado en su Nombre [el] cambio de mente para perdón de pecados a todas las naciones.
48 And ye are witnesses of these things.
Ustedes son testigos de esto.
49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you. But stay ye in the city until ye are clothed with power from on high.
Yo envío la promesa de mi Padre sobre ustedes. Permanezcan en la ciudad hasta que sean investidos de poder de lo alto.
50 And he led them outside as far as to Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
Los condujo hasta Betania, alzó sus manos y los bendijo.
51 And it came to pass while he blessed them, he parted from them, and was brought up into heaven.
Mientras los bendecía, Él partió de ellos y fue llevado al cielo.
52 And having worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy,
Lo adoraron y regresaron a Jerusalén con gran gozo.
53 and they were continually in the temple, praising and blessing God. Truly.
Estaban siempre en el Templo y alababan a Dios.

< Luke 24 >