< Luke 24 >

1 And on the first day of the week, very early morning, they came to the sepulcher bringing the spices that they prepared, and some women with them.
Pero el primer día de la semana, al amanecer, llegaron al sepulcro con otras personas, trayendo las especias que habían preparado.
2 And they found the stone rolled away from the sepulcher.
Encontraron la piedra removida del sepulcro.
3 And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
Entraron y no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
4 And it came to pass while they were bewildered about this, that behold, two men stood near them in shining apparel.
Mientras estaban muy desconcertadas por esto, he aquí que se les presentaron dos hombres con ropas deslumbrantes.
5 And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
Aterrados, bajaron el rostro a la tierra. Los hombres les dijeron: “¿Por qué buscáis al vivo entre los muertos?
6 He is not here, but was raised. Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
No está aquí, sino que ha resucitado. ¿Recordáis lo que os dijo cuando aún estaba en Galilea,
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores y ser crucificado, y al tercer día resucitar?”
8 And they remembered his sayings.
Se acordaron de sus palabras,
9 And having returned from the sepulcher, they reported all these things to the eleven, and to all the others.
volvieron del sepulcro y contaron todas estas cosas a los once y a todos los demás.
10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
Eran María Magdalena, Juana y María la madre de Santiago. Las otras mujeres que estaban con ellas contaron estas cosas a los apóstoles.
11 And their sayings appeared before them as idle talk, and they disbelieved them.
Estas palabras les parecieron una tontería, y no las creyeron.
12 But having risen, Peter ran to the sepulcher. And having stooped down, he sees the linen cloths laying alone. And he departed, wondering to himself at that which happened.
Pero Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Al agacharse y mirar dentro, vio las tiras de lino tendidas por sí solas, y se marchó a su casa, preguntándose qué había pasado.
13 And behold, two of them were going the same day to a village that was sixty furlongs away from Jerusalem, which name was Emmaus.
He aquí que dos de ellos iban aquel mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén.
14 And they conversed with each other about all these things that happened.
Hablaban entre sí de todas estas cosas que habían sucedido.
15 And it came to pass, while they conversed and discussed, that Jesus himself also having approached, went along with them.
Mientras hablaban y preguntaban juntos, el mismo Jesús se acercó y fue con ellos.
16 But their eyes were held, not to recognize him.
Pero los ojos de ellos no le reconocían.
17 And he said to them, What are these words that ye toss back to each other, while walking and are looking sad.
Él les dijo: “¿De qué habláis mientras camináis y estáis tristes?”
18 And one, whose name was Cleopas, having answered, said to him, Thou only visit Jerusalem and do not know the things that happened in it during these days?
Uno de ellos, llamado Cleofás, le respondió: “¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no sabe las cosas que han sucedido allí en estos días?”
19 And he said to them, What? And they said to him, The things about Jesus the Nazarene, who became a prophet, a mighty man in work and word before God and all the people,
Les dijo: “¿Qué cosas?” Le dijeron: “Lo que se refiere a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra ante Dios y ante todo el pueblo;
20 and how our chief priests and rulers delivered him up for condemnation of death, and crucified him.
y cómo los jefes de los sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que fuera condenado a muerte, y lo crucificaron.
21 But we hoped that he is the man who is going to redeem Israel. But even with all these things, it brings this third day today from which time these things happened.
Pero nosotros esperábamos que fuera él quien redimiera a Israel. Sí, y además de todo esto, ya es el tercer día desde que sucedieron estas cosas.
22 But also some of our women astonished us, having come to be at the sepulcher early morning.
También nos sorprendieron algunas mujeres de nuestra compañía, que llegaron temprano al sepulcro;
23 And not having found his body, they came, saying also to have seen a vision of agents who say he is alive.
y al no encontrar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una visión de ángeles, que decían que estaba vivo.
24 And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him.
Algunos de nosotros fueron al sepulcro y lo encontraron tal como habían dicho las mujeres, pero no lo vieron.”
25 And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets spoke.
Les dijo: “¡Pueblo necio y lento de corazón para creer en todo lo que han dicho los profetas!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
¿No tenía el Cristo que sufrir estas cosas y entrar en su gloria?”
27 And having begun from Moses and from all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things about himself.
Empezando por Moisés y por todos los profetas, les explicó en todas las Escrituras lo que se refería a él.
28 And they came near to the village where they were going, and he pretended to go further.
Se acercaron a la aldea a la que se dirigían, y él actuó como si fuera a ir más lejos.
29 And they constrained him, saying, Remain with us, because it is toward evening, and the day has declined. And he went in to remain with them.
Le instaron, diciendo: “Quédate con nosotros, porque ya está anocheciendo y el día está por terminar”. Entró para quedarse con ellos.
30 And it came to pass during his dining with them, that, having taken the bread, he blessed, and having broken in pieces he gave to them.
Cuando se sentó a la mesa con ellos, tomó el pan y dio gracias. Lo partió y se lo dio.
31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he became invisible from them.
Se les abrieron los ojos y le reconocieron; luego desapareció de su vista.
32 And they said to each other, Was not our heart burning within us while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?
Se decían unos a otros: “¿No ardía nuestro corazón mientras nos hablaba por el camino y nos abría las Escrituras?”
33 And having risen up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together,
Se levantaron en aquella misma hora, volvieron a Jerusalén y encontraron reunidos a los once y a los que estaban con ellos,
34 and those who were with them who said, The Lord really was raised, and was seen by Simon.
diciendo: “¡El Señor ha resucitado realmente y se ha aparecido a Simón!”
35 And they reported the things on the road, and how he was made known to them during the breaking of the bread.
Contaron las cosas que habían sucedido en el camino, y cómo fue reconocido por ellos al partir el pan.
36 And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
Mientras decían estas cosas, Jesús mismo se puso en medio de ellos y les dijo: “La paz sea con vosotros”.
37 But having been startled, and having become frightened, they presumed to see a spirit.
Pero ellos se aterraron y se llenaron de miedo, y supusieron que habían visto un espíritu.
38 And he said to them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Les dijo: “¿Por qué estáis turbados? ¿Por qué surgen dudas en vuestros corazones?
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as ye see me having.
Ved mis manos y mis pies, que en verdad soy yo. Tóquenme y vean, porque un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que yo tengo”.
40 And having said this, he displayed to them his hands and feet.
Cuando hubo dicho esto, les mostró sus manos y sus pies.
41 And while they still disbelieved from joy and wondering, he said to them, Have ye anything to eat here?
Mientras ellos todavía no creían de alegría y se preguntaban, les dijo: “¿Tenéis aquí algo de comer?”
42 And they gave him a piece of a broiled fish and from a bees honeycomb.
Le dieron un trozo de pescado asado y un panal de miel.
43 And having taken it, he ate before them.
Él los tomó y comió delante de ellos.
44 And he said to them, These are the words that I spoke to you while still being with you, that it is necessary for all things that are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me to be fulfilled.
Les dijo: “Esto es lo que os dije mientras estaba con vosotros, que era necesario que se cumpliera todo lo que está escrito en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos acerca de mí.”
45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
46 And he said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead the third day,
Les dijo: “Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día,
47 and to proclaim in his name repentance and remission of sins for all the nations, having begun from Jerusalem.
y que se predicara en su nombre el arrepentimiento y la remisión de los pecados a todas las naciones, empezando por Jerusalén.
48 And ye are witnesses of these things.
Vosotros sois testigos de estas cosas.
49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you. But stay ye in the city until ye are clothed with power from on high.
He aquí que yo envío sobre vosotros la promesa de mi Padre. Pero esperad en la ciudad de Jerusalén hasta que seáis revestidos del poder de lo alto”.
50 And he led them outside as far as to Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
Los condujo hasta Betania, y alzando las manos los bendijo.
51 And it came to pass while he blessed them, he parted from them, and was brought up into heaven.
Mientras los bendecía, se apartó de ellos y fue llevado al cielo.
52 And having worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy,
Ellos le adoraron y volvieron a Jerusalén con gran alegría,
53 and they were continually in the temple, praising and blessing God. Truly.
y estaban continuamente en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

< Luke 24 >