< Luke 24 >

1 And on the first day of the week, very early morning, they came to the sepulcher bringing the spices that they prepared, and some women with them.
atha saptaahaprathamadine. atipratyuu. se taa yo. sita. h sampaadita. m sugandhidravya. m g. rhiitvaa tadanyaabhi. h kiyatiibhi. h striibhi. h saha "sma"saana. m yayu. h|
2 And they found the stone rolled away from the sepulcher.
kintu "sma"saanadvaaraat paa. saa. namapasaarita. m d. r.s. tvaa
3 And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
taa. h pravi"sya prabho rdehamapraapya
4 And it came to pass while they were bewildered about this, that behold, two men stood near them in shining apparel.
vyaakulaa bhavanti etarhi tejomayavastraanvitau dvau puru. sau taasaa. m samiipe samupasthitau
5 And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
tasmaattaa. h "sa"nkaayuktaa bhuumaavadhomukhyasyasthu. h| tadaa tau taa uucatu rm. rtaanaa. m madhye jiivanta. m kuto m. rgayatha?
6 He is not here, but was raised. Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
sotra naasti sa udasthaat|
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
paapinaa. m kare. su samarpitena kru"se hatena ca manu. syaputre. na t. rtiiyadivase "sma"saanaadutthaatavyam iti kathaa. m sa galiili ti. s.than yu. smabhya. m kathitavaan taa. m smarata|
8 And they remembered his sayings.
tadaa tasya saa kathaa taasaa. m mana. hsu jaataa|
9 And having returned from the sepulcher, they reported all these things to the eleven, and to all the others.
anantara. m "sma"saanaad gatvaa taa ekaada"sa"si. syaadibhya. h sarvvebhyastaa. m vaarttaa. m kathayaamaasu. h|
10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
magdaliiniimariyam, yohanaa, yaakuubo maataa mariyam tadanyaa. h sa"nginyo yo. sita"sca preritebhya etaa. h sarvvaa vaarttaa. h kathayaamaasu. h
11 And their sayings appeared before them as idle talk, and they disbelieved them.
kintu taasaa. m kathaam anarthakaakhyaanamaatra. m buddhvaa kopi na pratyait|
12 But having risen, Peter ran to the sepulcher. And having stooped down, he sees the linen cloths laying alone. And he departed, wondering to himself at that which happened.
tadaa pitara utthaaya "sma"saanaantika. m dadhaava, tatra ca prahvo bhuutvaa paar"svaikasthaapita. m kevala. m vastra. m dadar"sa; tasmaadaa"scaryya. m manyamaano yadagha. tata tanmanasi vicaarayan pratasthe|
13 And behold, two of them were going the same day to a village that was sixty furlongs away from Jerusalem, which name was Emmaus.
tasminneva dine dvau "siyyau yiruu"saalama"scatu. skro"saantaritam immaayugraama. m gacchantau
14 And they conversed with each other about all these things that happened.
taasaa. m gha. tanaanaa. m kathaamakathayataa. m
15 And it came to pass, while they conversed and discussed, that Jesus himself also having approached, went along with them.
tayoraalaapavicaarayo. h kaale yii"suraagatya taabhyaa. m saha jagaama
16 But their eyes were held, not to recognize him.
kintu yathaa tau ta. m na paricinutastadartha. m tayo rd. r.s. ti. h sa. mruddhaa|
17 And he said to them, What are these words that ye toss back to each other, while walking and are looking sad.
sa tau p. r.s. tavaan yuvaa. m vi. sa. n.nau ki. m vicaarayantau gacchatha. h?
18 And one, whose name was Cleopas, having answered, said to him, Thou only visit Jerusalem and do not know the things that happened in it during these days?
tatastayo. h kliyapaanaamaa pratyuvaaca yiruu"saalamapure. adhunaa yaanyagha. tanta tva. m kevalavide"sii ki. m tadv. rttaanta. m na jaanaasi?
19 And he said to them, What? And they said to him, The things about Jesus the Nazarene, who became a prophet, a mighty man in work and word before God and all the people,
sa papraccha kaa gha. tanaa. h? tadaa tau vaktumaarebhaate yii"sunaamaa yo naasaratiiyo bhavi. syadvaadii ii"svarasya maanu. saa. naa nca saak. saat vaakye karmma. ni ca "saktimaanaasiit
20 and how our chief priests and rulers delivered him up for condemnation of death, and crucified him.
tam asmaaka. m pradhaanayaajakaa vicaarakaa"sca kenaapi prakaare. na kru"se viddhvaa tasya praa. naananaa"sayan tadiiyaa gha. tanaa. h;
21 But we hoped that he is the man who is going to redeem Israel. But even with all these things, it brings this third day today from which time these things happened.
kintu ya israayeliiyalokaan uddhaarayi. syati sa evaayam ityaa"saasmaabhi. h k. rtaa|tadyathaa tathaastu tasyaa gha. tanaayaa adya dinatraya. m gata. m|
22 But also some of our women astonished us, having come to be at the sepulcher early morning.
adhikantvasmaaka. m sa"nginiinaa. m kiyatstrii. naa. m mukhebhyo. asambhavavaakyamida. m "sruta. m;
23 And not having found his body, they came, saying also to have seen a vision of agents who say he is alive.
taa. h pratyuu. se "sma"saana. m gatvaa tatra tasya deham apraapya vyaaghu. tyetvaa proktavatya. h svargiisaduutau d. r.s. taavasmaabhistau caavaadi. s.taa. m sa jiivitavaan|
24 And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him.
tatosmaaka. m kai"scit "sma"saanamagamyata te. api strii. naa. m vaakyaanuruupa. m d. r.s. tavanta. h kintu ta. m naapa"syan|
25 And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets spoke.
tadaa sa taavuvaaca, he abodhau he bhavi. syadvaadibhiruktavaakya. m pratyetu. m vilambamaanau;
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
etatsarvvadu. hkha. m bhuktvaa svabhuutipraapti. h ki. m khrii. s.tasya na nyaayyaa?
27 And having begun from Moses and from all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things about himself.
tata. h sa muusaagranthamaarabhya sarvvabhavi. syadvaadinaa. m sarvva"saastre svasmin likhitaakhyaanaabhipraaya. m bodhayaamaasa|
28 And they came near to the village where they were going, and he pretended to go further.
atha gamyagraamaabhyar. na. m praapya tenaagre gamanalak. sa. ne dar"site
29 And they constrained him, saying, Remain with us, because it is toward evening, and the day has declined. And he went in to remain with them.
tau saadhayitvaavadataa. m sahaavaabhyaa. m ti. s.tha dine gate sati raatrirabhuut; tata. h sa taabhyaa. m saarddha. m sthaatu. m g. rha. m yayau|
30 And it came to pass during his dining with them, that, having taken the bread, he blessed, and having broken in pieces he gave to them.
pa"scaadbhojanopave"sakaale sa puupa. m g. rhiitvaa ii"svaragu. naan jagaada ta nca bha. mktvaa taabhyaa. m dadau|
31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he became invisible from them.
tadaa tayo rd. r.s. tau prasannaayaa. m ta. m pratyabhij natu. h kintu sa tayo. h saak. saadantardadhe|
32 And they said to each other, Was not our heart burning within us while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?
tatastau mithobhidhaatum aarabdhavantau gamanakaale yadaa kathaamakathayat "saastraartha ncabodhayat tadaavayo rbuddhi. h ki. m na praajvalat?
33 And having risen up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together,
tau tatk. sa. naadutthaaya yiruu"saalamapura. m pratyaayayatu. h, tatsthaane "si. syaa. naam ekaada"saanaa. m sa"nginaa nca dar"sana. m jaata. m|
34 and those who were with them who said, The Lord really was raised, and was seen by Simon.
te procu. h prabhurudati. s.thad iti satya. m "simone dar"sanamadaacca|
35 And they reported the things on the road, and how he was made known to them during the breaking of the bread.
tata. h patha. h sarvvagha. tanaayaa. h puupabha njanena tatparicayasya ca sarvvav. rttaanta. m tau vaktumaarebhaate|
36 And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
ittha. m te paraspara. m vadanti tatkaale yii"su. h svaya. m te. saa. m madhya protthaya yu. smaaka. m kalyaa. na. m bhuuyaad ityuvaaca,
37 But having been startled, and having become frightened, they presumed to see a spirit.
kintu bhuuta. m pa"syaama ityanumaaya te samudvivijire tre. su"sca|
38 And he said to them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
sa uvaaca, kuto du. hkhitaa bhavatha? yu. smaaka. m mana. hsu sandeha udeti ca kuta. h?
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as ye see me having.
e. soha. m, mama karau pa"syata vara. m sp. r.s. tvaa pa"syata, mama yaad. r"saani pa"syatha taad. r"saani bhuutasya maa. msaasthiini na santi|
40 And having said this, he displayed to them his hands and feet.
ityuktvaa sa hastapaadaan dar"sayaamaasa|
41 And while they still disbelieved from joy and wondering, he said to them, Have ye anything to eat here?
te. asambhava. m j naatvaa saanandaa na pratyayan| tata. h sa taan papraccha, atra yu. smaaka. m samiipe khaadya. m ki ncidasti?
42 And they gave him a piece of a broiled fish and from a bees honeycomb.
tataste kiyaddagdhamatsya. m madhu ca dadu. h
43 And having taken it, he ate before them.
sa tadaadaaya te. saa. m saak. saad bubhuje
44 And he said to them, These are the words that I spoke to you while still being with you, that it is necessary for all things that are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me to be fulfilled.
kathayaamaasa ca muusaavyavasthaayaa. m bhavi. syadvaadinaa. m granthe. su giitapustake ca mayi yaani sarvvaa. ni vacanaani likhitaani tadanuruupaa. ni gha. ti. syante yu. smaabhi. h saarddha. m sthitvaaha. m yadetadvaakyam avada. m tadidaanii. m pratyak. samabhuut|
45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
atha tebhya. h "saastrabodhaadhikaara. m datvaavadat,
46 And he said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead the third day,
khrii. s.tenettha. m m. rtiyaatanaa bhoktavyaa t. rtiiyadine ca "sma"saanaadutthaatavya nceti lipirasti;
47 and to proclaim in his name repentance and remission of sins for all the nations, having begun from Jerusalem.
tannaamnaa yiruu"saalamamaarabhya sarvvade"se mana. hparaavarttanasya paapamocanasya ca susa. mvaada. h pracaarayitavya. h,
48 And ye are witnesses of these things.
e. su sarvve. su yuuya. m saak. si. na. h|
49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you. But stay ye in the city until ye are clothed with power from on high.
apara nca pa"syata pitraa yat pratij naata. m tat pre. sayi. syaami, ataeva yaavatkaala. m yuuya. m svargiiyaa. m "sakti. m na praapsyatha taavatkaala. m yiruu"saalamnagare ti. s.thata|
50 And he led them outside as far as to Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
atha sa taan baithaniiyaaparyyanta. m niitvaa hastaavuttolya aa"si. sa vaktumaarebhe
51 And it came to pass while he blessed them, he parted from them, and was brought up into heaven.
aa"si. sa. m vadanneva ca tebhya. h p. rthag bhuutvaa svargaaya niito. abhavat|
52 And having worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy,
tadaa te ta. m bhajamaanaa mahaanandena yiruu"saalama. m pratyaajagmu. h|
53 and they were continually in the temple, praising and blessing God. Truly.
tato nirantara. m mandire ti. s.thanta ii"svarasya pra"sa. msaa. m dhanyavaada nca karttam aarebhire| iti||

< Luke 24 >