< Luke 24 >

1 And on the first day of the week, very early morning, they came to the sepulcher bringing the spices that they prepared, and some women with them.
안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
2 And they found the stone rolled away from the sepulcher.
돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
3 And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
4 And it came to pass while they were bewildered about this, that behold, two men stood near them in shining apparel.
이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
5 And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐
6 He is not here, but was raised. Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못 박히고 제삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
8 And they remembered his sayings.
저희가 예수의 말씀을 기억하고
9 And having returned from the sepulcher, they reported all these things to the eleven, and to all the others.
무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
(이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
11 And their sayings appeared before them as idle talk, and they disbelieved them.
사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
12 But having risen, Peter ran to the sepulcher. And having stooped down, he sees the linen cloths laying alone. And he departed, wondering to himself at that which happened.
베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
13 And behold, two of them were going the same day to a village that was sixty furlongs away from Jerusalem, which name was Emmaus.
그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
14 And they conversed with each other about all these things that happened.
이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
15 And it came to pass, while they conversed and discussed, that Jesus himself also having approached, went along with them.
저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
16 But their eyes were held, not to recognize him.
저희의 눈이 가리워져서 그인 줄 알아보지 못하거늘
17 And he said to them, What are these words that ye toss back to each other, while walking and are looking sad.
예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
18 And one, whose name was Cleopas, having answered, said to him, Thou only visit Jerusalem and do not know the things that happened in it during these days?
그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨
19 And he said to them, What? And they said to him, The things about Jesus the Nazarene, who became a prophet, a mighty man in work and word before God and all the people,
가라사대 무슨 일이뇨 가로되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
20 and how our chief priests and rulers delivered him up for condemnation of death, and crucified him.
우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
21 But we hoped that he is the man who is going to redeem Israel. But even with all these things, it brings this third day today from which time these things happened.
우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
22 But also some of our women astonished us, having come to be at the sepulcher early morning.
또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
23 And not having found his body, they came, saying also to have seen a vision of agents who say he is alive.
그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
24 And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him.
또 우리와 함께한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
25 And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets spoke.
가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
27 And having begun from Moses and from all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things about himself.
이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
28 And they came near to the village where they were going, and he pretended to go further.
저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것 같이 하시니
29 And they constrained him, saying, Remain with us, because it is toward evening, and the day has declined. And he went in to remain with them.
저희가 강권하여 가로되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어가시니라
30 And it came to pass during his dining with them, that, having taken the bread, he blessed, and having broken in pieces he gave to them.
저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he became invisible from them.
저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
32 And they said to each other, Was not our heart burning within us while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?
저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
33 And having risen up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together,
곧 그 시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어
34 and those who were with them who said, The Lord really was raised, and was seen by Simon.
말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
35 And they reported the things on the road, and how he was made known to them during the breaking of the bread.
두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
36 And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 하시니
37 But having been startled, and having become frightened, they presumed to see a spirit.
저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
38 And he said to them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
예수께서 가라사대 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as ye see me having.
내 손과 발을 보고 나인 줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라
40 And having said this, he displayed to them his hands and feet.
이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
41 And while they still disbelieved from joy and wondering, he said to them, Have ye anything to eat here?
저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니
42 And they gave him a piece of a broiled fish and from a bees honeycomb.
이에 구운 생선 한 토막을 드리매
43 And having taken it, he ate before them.
받으사 그 앞에서 잡수시더라
44 And he said to them, These are the words that I spoke to you while still being with you, that it is necessary for all things that are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me to be fulfilled.
또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고
45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
46 And he said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead the third day,
또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
47 and to proclaim in his name repentance and remission of sins for all the nations, having begun from Jerusalem.
또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
48 And ye are witnesses of these things.
너희는 이 모든 일의 증인이라
49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you. But stay ye in the city until ye are clothed with power from on high.
볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라 하시니라
50 And he led them outside as far as to Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
51 And it came to pass while he blessed them, he parted from them, and was brought up into heaven.
축복하실 때에 저희를 떠나 [하늘로 올리우]시니
52 And having worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy,
저희가 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
53 and they were continually in the temple, praising and blessing God. Truly.
늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라

< Luke 24 >