< Luke 24 >

1 And on the first day of the week, very early morning, they came to the sepulcher bringing the spices that they prepared, and some women with them.
První pak den po sobotě, velmi ráno vyšedše, přišly k hrobu, nesouce vonné věci, kteréž byly připravily, a některé jiné byly spolu s nimi.
2 And they found the stone rolled away from the sepulcher.
I nalezly kámen odvalený od hrobu.
3 And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
A všedše tam, nenalezly těla Pána Ježíše.
4 And it came to pass while they were bewildered about this, that behold, two men stood near them in shining apparel.
I stalo se, když ony se toho užasly, aj, muži dva postavili se podle nich, v rouše stkvoucím.
5 And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli k nim: Co hledáte živého s mrtvými?
6 He is not here, but was raised. Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
Neníť ho tuto, ale vstalť jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a třetí den z mrtvých vstáti.
8 And they remembered his sayings.
I rozpomenuly se na slova jeho.
9 And having returned from the sepulcher, they reported all these things to the eleven, and to all the others.
A navrátivše se od hrobu, zvěstovaly to všecko těm jedenácti učedlníkům i jiným všechněm.
10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
Byly pak ženy ty: Maria Magdaléna a Johanna a Maria matka Jakubova, a jiné některé s nimi, kteréž vypravovaly to apoštolům.
11 And their sayings appeared before them as idle talk, and they disbelieved them.
Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim.
12 But having risen, Peter ran to the sepulcher. And having stooped down, he sees the linen cloths laying alone. And he departed, wondering to himself at that which happened.
Tedy Petr vstav, běžel k hrobu, a pohleděv do něho, uzřel prostěradla, ana sama leží. I odšel, divě se sám v sobě, co se to stalo.
13 And behold, two of them were going the same day to a village that was sixty furlongs away from Jerusalem, which name was Emmaus.
A aj, dva z nich šli toho dne do městečka, kteréž bylo vzdálí od Jeruzaléma honů šedesáte, jemuž jméno Emaus.
14 And they conversed with each other about all these things that happened.
A rozmlouvali vespolek o těch všech věcech, kteréž se byly staly.
15 And it came to pass, while they conversed and discussed, that Jesus himself also having approached, went along with them.
I stalo se, když rozmlouvali a sebe se otazovali, že i Ježíš, přiblíživ se k nim, šel s nimi.
16 But their eyes were held, not to recognize him.
Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.
17 And he said to them, What are these words that ye toss back to each other, while walking and are looking sad.
I řekl k nim: Které jsou to věci, o nichž rozjímáte vespolek, jdouce, a proč jste smutní?
18 And one, whose name was Cleopas, having answered, said to him, Thou only visit Jerusalem and do not know the things that happened in it during these days?
A odpověděv jeden, kterémuž jméno Kleofáš, řekl jemu: Ty sám jeden jsi z příchozích do Jeruzaléma, ještos nezvěděl, co se stalo v něm těchto dnů?
19 And he said to them, What? And they said to him, The things about Jesus the Nazarene, who became a prophet, a mighty man in work and word before God and all the people,
Kterýmžto on řekl: I co? Oni pak řekli jemu: O Ježíšovi Nazaretském, kterýž byl muž prorok, mocný v slovu i v skutku, před Bohem i přede vším lidem,
20 and how our chief priests and rulers delivered him up for condemnation of death, and crucified him.
A kterak jej vydali přední kněží a knížata naše na odsouzení k smrti, i ukřižovali jej.
21 But we hoped that he is the man who is going to redeem Israel. But even with all these things, it brings this third day today from which time these things happened.
My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti lid Izraelský. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo.
22 But also some of our women astonished us, having come to be at the sepulcher early morning.
Ale i ženy některé z našich zděsily nás, kteréž ráno byly u hrobu,
23 And not having found his body, they came, saying also to have seen a vision of agents who say he is alive.
A nenalezše těla jeho, přišly, pravíce, že jsou také vidění andělské viděly, kteřížto praví, že by živ byl.
24 And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him.
I chodili někteří z našich k hrobu, a nalezli tak, jakž pravily ženy, ale jeho neviděli.
25 And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets spoke.
Tedy on řekl k nim: Ó blázni a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili Proroci.
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?
27 And having begun from Moses and from all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things about himself.
A počav od Mojžíše a všech Proroků, vykládal jim všecka ta písma, kteráž o něm byla.
28 And they came near to the village where they were going, and he pretended to go further.
A vtom přiblížili se k městečku, do kteréhož šli, a on potrh se, jako by chtěl dále jíti.
29 And they constrained him, saying, Remain with us, because it is toward evening, and the day has declined. And he went in to remain with them.
Ale oni přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. I všel, aby s nimi zůstal.
30 And it came to pass during his dining with them, that, having taken the bread, he blessed, and having broken in pieces he gave to them.
I stalo se, když seděl s nimi za stolem, vzav chléb, dobrořečil, a lámaje, podával jim.
31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he became invisible from them.
I otevříny jsou oči jejich, a poznali ho. On pak zmizel od očí jejich.
32 And they said to each other, Was not our heart burning within us while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?
I řekli vespolek: Zdaliž srdce naše v nás nehořelo, když mluvil nám na cestě a otvíral nám písma?
33 And having risen up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together,
A vstavše v tu hodinu, vrátili se do Jeruzaléma, a nalezli shromážděných jedenácte, a ty, kteříž s nimi byli,
34 and those who were with them who said, The Lord really was raised, and was seen by Simon.
Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi.
35 And they reported the things on the road, and how he was made known to them during the breaking of the bread.
I vypravovali oni také to, co se stalo na cestě, a kterak ho poznali v lámání chleba.
36 And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš uprostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám.
37 But having been startled, and having become frightened, they presumed to see a spirit.
Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli.
38 And he said to them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
I dí jim: Co se strašíte a myšlení vstupují na srdce vaše?
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as ye see me having.
Vizte ruce mé i nohy mé, žeť v pravdě já jsem. Dotýkejte se a vizte; neboť duch těla a kostí nemá, jako mne vidíte míti.
40 And having said this, he displayed to them his hands and feet.
A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy.
41 And while they still disbelieved from joy and wondering, he said to them, Have ye anything to eat here?
Když pak oni ještě nevěřili pro radost, ale divili se, řekl jim: Máte-li tu něco, ješto by se pojedlo?
42 And they gave him a piece of a broiled fish and from a bees honeycomb.
A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.
43 And having taken it, he ate before them.
A vzav to, pojedl před nimi,
44 And he said to them, These are the words that I spoke to you while still being with you, that it is necessary for all things that are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me to be fulfilled.
A řekl jim: Tatoť jsou slova, kteráž jsem mluvil vám, ještě byv s vámi: Že se musí naplniti všecko, což psáno jest v Zákoně Mojžíšově a v Prorocích i v Žalmích o mně.
45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům.
46 And he said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead the third day,
A řekl jim: Že tak psáno jest a tak musil Kristus trpěti, a třetího dne z mrtvých vstáti,
47 and to proclaim in his name repentance and remission of sins for all the nations, having begun from Jerusalem.
A aby bylo kázáno ve jménu jeho pokání a odpuštění hříchů mezi všemi národy, počna od Jeruzaléma.
48 And ye are witnesses of these things.
Vy jste pak svědkové toho.
49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you. But stay ye in the city until ye are clothed with power from on high.
A aj, já pošli zaslíbení Otce svého na vás. Vy pak čekejte v městě Jeruzalémě, dokudž nebudete oblečeni mocí s výsosti.
50 And he led them outside as far as to Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.
51 And it came to pass while he blessed them, he parted from them, and was brought up into heaven.
I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe.
52 And having worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy,
A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou.
53 and they were continually in the temple, praising and blessing God. Truly.
A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.

< Luke 24 >