< Luke 23 >

1 And having risen, the whole company of them led him to Pilate.
Titia sob manu uthi kene Jisu ke Pilate laga age te anise.
2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ, a king.
Aru taikhan shuru hoise, aru koise, “Etu manu desh ke biya kori ase, aru Caesar ke saman dibole mana kore, aru tai nijorke Khrista, ekjon raja ase koi.”
3 And Pilate questioned him, saying, Are thou the king of the Jews? And having answered him, he said, Thou say.
Titia Pilate pora Jisu ke hudise, “Tumi Yehudi manu laga Raja ase naki?” Kintu Tai jawab dise, “Tumi nijor etu koi ase.”
4 And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing guilty in this man.
Titia Pilate pora mukhyo purohit khan aru manu khan ke koise, “Moi etu manu uporte eku golti nadikhe.”
5 But they were emphatic, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, having begun from Galilee as far as here.
Kintu taikhan etu mana nai aru, koise, “Tai manu khan ke loi kene pura Judea te sikhai kene berai thake, Galilee pora shuru kori kene yate Jerusalem te bhi sikhai.”
6 And when Pilate heard Galilee, he questioned if the man is a Galilean.
Aru jitia Pilate etu hunise, titia tai hudise Jisu to Galilee laga ase naki koi kene.
7 And when he perceived that he is from Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself also in Jerusalem in these days.
Jitia tai janise Jisu uporte niyom chola bo nimite Herod laga hathte he adhikar ase, tai Herod usorte Taike pathai dise, Herod tai nijor bhi Jerusalem te thakise.
8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he was wanting of a considerable time to see him, because of hearing many things about him, and he hoped to see some sign happening by him.
Aru jitia Herod pora Jisu ke dikhise, tai bisi khushi paise, kelemane tai Jisu ke bisi din pora sabole mon thakise, aru tai Jisu pora kiba ekta asurit chihna kora to sabole mon thakise.
9 And he interrogated him in considerable words, but he answered him nothing.
Titia Herod pora Jisu ke bisi kotha hudise, kintu Tai eku jowab diya nai.
10 And the chief priests and the scholars had stood, vehemently accusing him.
Titia mukhyo purohit khan aru niyom likha khan age te khara hoise, aru Taike biya bebohar kori kene sorom khilai se.
11 But Herod having disdained him with his soldiers, and having mocked him, having arraying him in a bright robe, he sent him back to Pilate.
Titia Herod aru tai laga sipahi khan bhi milikena Jisu ke bisi ninda korise aru sorom khilai se. Taike raja laga bhal kapra lagai dise, aru Pilate usorte wapas pathai dise.
12 And both Pilate and Herod became friends with each other on the same day, for they were formerly being at enmity toward themselves.
Thik etu dinte Pilate aru Herod bhal sathi hoi jaise, kintu olop din age te tai duijon bhitor te kotha namila thakisele.
13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Titia Pilate pora mukhyo purohit khan, cholawta khan aru niyom likha khan ke matise,
14 said to them, Ye brought this man to me as turning away the people. And behold, I, having examined him before you, found nothing guilty in this man of what ye accuse against him.
aru taikhan ke koise, “Tumikhan etu manu ke moi logote anise aru koise tai pora manu khan ke phuslai ase, aru tumikhan usorte Ami taike hudise, kintu tumikhan Tai uporte ki arop lagai ase, moi etu manu uporte eku biya dikha nai.
15 But not even Herod, for I sent you back to him, and lo, nothing having been done by him is worthy of death.
Aru Herod bhi Tai uporte eku golti dikha nai, etu karone tai bhi Jisu ke amikhan logote pathai dise, aru sabi, taike mora laga sajai dibole nimite eneka eku kaam kora nai.
16 Therefore, having scourged I will release him.
Etu nimite moi taike sajai dibo, aru chari dibo.”
17 Now he had need to release one man to them at every feast.
Kelemane Jerusalem te jitia dangor utsov hoi, niyom pora duijon bhitor te ekjon bondhi ghor te thaka manu ke chari bole lage.
18 But they cried out all together, saying, Take away this man, and release to us Barabbas
Kintu taikhan sob hala kori kene koise, “Etu, manu ke sajai dibi aru bodli te Barabbas ke chari dibi!”
19 (a man who was cast into prison because of a certain insurrection that occurred in the city, and for murder).
-Barabbas ke bondhi ghor te rakhise kelemane tai manu ke morai disele aru sheher te jhagara ulabole dise.-
20 Again therefore Pilate called out wanting to release Jesus,
Aru Pilate pora manu khan ke aru kotha koise, tai Jisu ke chari bole mon thakise.
21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
Kintu taikhan aru bhi hala kori kene koise, “Cross te morai dibi, Cross te morai dibi.”
22 And he said to them a third time, For what evil did this man do? I have found nothing guilty of death in him. I will therefore, having scourged, release him.
Pilate pora tin bar taikhan logote koise, “Kile, etu manu pora ki biya kaam korise? Moi Tai uporte eku golti dikha nai juntu pora Taike morai dibo lagise. Etu karone Taike sajai dikena chari dibo.”
23 But they were relentless with loud voices demanding him to be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed.
Taikhan sob awaj uthaikene khong pora mangise, aru jor pora hala kori thakise Jisu ke Cross te morabo lage koi kene.
24 And Pilate decreed their request to happen.
Etu pichete Pilate taikhan laga kotha mani loise.
25 And he released the man who had been cast into prison because of insurrection and murder, whom they asked for, but he delivered Jesus to their will.
Barabbas ke bondhi ghor pora ajad kori dise, jun manu ke morai diya aru biya kaam kora ekjon dokait thakise. Kintu Jisu ke taikhan hathte di dise.
26 And when they led him away, having taken hold of a certain Simon, a Cyrenian coming from the countryside, they laid the cross on him to bring behind Jesus.
Aru Pilate laga ghor pora manu khan Jisu ke bahar te loi jaise, aru ekjon manu Simon, Cyrene sheher pora aha ke dhurikena, tai uporte Cross dikena Jisu pichete te jabo dise.
27 And a great multitude of the people followed him, and also of women who bewailed and lamented him.
Etu homoi te, bhir te manu khan aru maiki khan bisi mon dukh pora Tai usorte kandi thakise, aru Tai laga piche kori thakise.
28 But having turning to them, Jesus said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, instead weep for yourselves and for your children.
Jisu pora ghurikena taikhan ke koise, “Jerusalem laga mahila khan, Moi nimite nakandibi, kintu tumikhan nijor nimite aru bacha khan nimite kandibi.
29 Because, behold, the days are coming, during which they will say, Blessed are the barren, and the bellies that gave no birth, and the breasts that did not suckle.
Kelemane sabi, eneka din ase jitia taikhan kobo,’ ‘Dhonyo ase bacha nathaka mahila khan aru jun laga pet pora bacha jonom huwa nai, aru dudh khila nai.
30 Then they will begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us.
Aru taikhan pahar ke kobo, ‘Amikhan uporte giri bhi,’ aru pahar khan girikena ‘amikhan ke bondh kori dibi.’
31 Because if they do these things in the green tree, what will happen in the dry?
Jodi ghas pata khan hara thaka homoi te eneka kore, tenehoile ghas sukhi ja-a somoite ki halat hobo?”
32 And two other men, malefactors, were also led with him to be executed.
Aru duijon dokait ke Jisu logote loijai kene Cross te morai dise.
33 And when they came to the place called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one at the right hand and the other at the left.
Jitia etu jagate ponchise, etu jaga laga naam to “Matha laga Hardi,” mate, taikhan ta te Jisu ke Cross te mari dise, aru duijon dokait ke bhi Jisu laga dyna aru baya phale Cross te mari dise.
34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing his garments, they cast a lot.
Titia Jisu koise, “Baba, taikhan ke maph kori dibi, taikhan ki korise etu taikhan najane.” Pichete taikhan Jisu laga kapra to chithi kheli kene bhag korise.
35 And the people had stood watching. And also the rulers with them sneered, saying, He saved others. He should save himself, if this is the Christ, the chosen of God.
Sob manu rukhi kene sai thakise. Aru titia cholawta manu khan Jisu ke sorom khilai kene koise, “Tai dusra ke bachaise. Etiya nijorke bachai lobi, jodi Tai Isor laga Khrista, basi luwa jon to ase koile.”
36 And the soldiers also mocked him, approaching, and bringing him vinegar,
Sipahi khan bhi Jisu ke sorom khilai se, aru tita pani dise,
37 and saying, If thou are the king of the Jews, save thyself.
aru koise, “Apuni jodi Yehudi khan laga raja ase koile, nijorke bachai lobi.”
38 And there was also an inscription over him written in letters, in Greek and Latin and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Tai uporte ekta kotha likhi dise, “Jisu Yehudi khan laga Raja.”
39 And one of the malefactors who were hanged railed him, saying, If thou are the Christ, save thyself and us.
Titia ekjon dokait Jisu usorte Cross te thaka pora sorom khilai se Jisu ke koise, “Tumi Khrista nohoi naki? Tumi nijorke bachai lobi aru amikhan ke bhi bachai lobi.”
40 But the other man having answered, rebuking him, saying, Thou fear not even God, since thou are in the same condemnation?
Kintu dusra ekjon pora tai laga sathi ke koise, “Tumi Isor ke bhoi nalage naki, amikhan biya kaam kora nimite nijor sajai pai ase?
41 And we indeed justly, for we receive worthy of what we did, but this man did nothing amiss.
Aru etu amikhan pabo lage, amikhan ki biya kaam korise etu hisab te he sajai pai ase. Kintu etu manu eku golti kora nai.”
42 And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou come into thy kingdom.
Titia tai koise, “Jisu, moike yaad koribi jitia Apuni Paradise te jabo.”
43 And Jesus said to him, Truly I say to thee, today thou will be with me in the paradise.
Titia Jisu taike koise, “Moi hosa koise, tumi aji Ami logote Paradise te thakibo.”
44 And it was about the sixth hour, and darkness occurred over the whole land until the ninth hour.
Kintu baroh baji homoi te, achanak etu sob jagate andhera ahi jaise.
45 And the sun was darkened, and the curtain of the temple was torn in the middle.
Suryo andhar hoi jaise aru Jerusalem mondoli laga purdah phati jaise.
46 And Jesus, having sounded out in a great voice, said, Father, into thy hands I entrust my spirit. And having said these things, he expired.
Etu pichete jor pora awaj ulaikena Jisu koise, “Baba Apuni laga hathte Moi laga Atma di ase.” Etu koi kene Tai laga saas to chari dise.
47 And when the centurion saw that which happened, he glorified God, saying, Certainly this man was righteous.
Aru jitia henedhikari pora etu dikhise, tai Isor ke mohima dise, aru koise, “Hosa pora Tai ekjon dharmik manu thakise.”
48 And all the multitudes who came together to this scene, watching that which happened, turned back, beating their breasts.
Jiman bhir etu sabole ahise, taikhan ki hoise etu dikhise, aru bisi mon dukh hoi kene nijor chati te marikena jai jaise.
49 And all his acquaintances, and the women who accompanied him from Galilee, had stood from afar, seeing these things.
Kintu jun manu Taike bhal pora jane, aru jiman mahila khan Galilee pora Tai logot ahise taikhan dur pora ki hoi ase etu sai thakise.
50 And behold a man named Joseph, a council member, being a good and righteous man
Etu homoi te ekjon manu Joseph koi kene jun sabha te ekjon hisa thaka manu asele aru tai bhal aru dharmik manu asele.
51 (this man not having consented to their purpose and deed), was from Arimathaea, a city of the Jews, who also himself awaited the kingdom of God.
-Tai sabha laga dusra manu khan logote kotha mila nai.- Tai Arimathea sheher laga Yehudi manu thakise, aru tai bhi Isor laga rajyo ahibole nimite rukhi thakise.
52 This man having gone to Pilate, requested the body of Jesus.
Tai Pilate, usorte jai kene Jisu laga gaw mangise.
53 And having taken it down, he wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher cut in rock, of which no man was yet lain.
Aru tai Cross pora gaw namaise, aru sapha mihin kapra pora Jisu laga gaw to bandi dise, aru pathor katikena kobor bonai rakha jagate Jisu ke rakhise, jun jagate kitia bhi manu ke rakha nai.
54 And the day was Preparation; sabbath was beginning.
Titia Jugut Din punchise, aru Bisram din shuru hobole asele.
55 And having followed closely, the women who were gathered to him out of Galilee, they saw the sepulcher, and how his body was laid.
Aru Galilee pora jiman khan Jisu piche kori thakise, taikhan jai kene kobor ke saise jun jagate Jisu laga gaw rakhise.
56 And having returned, they prepared spices and ointments. And they indeed rested on the sabbath according to the commandment.
Aru mahila khan wapas jai kene mitha sugandh tel aru dawai khan Jisu laga gaw te laga bole nimite jugut korise. Aru taikhan niyom hisab te Bisram din to pobitro rakhikena aram korise.

< Luke 23 >