< Luke 23 >

1 And having risen, the whole company of them led him to Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ, a king.
Coeperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse.
3 And Pilate questioned him, saying, Are thou the king of the Jews? And having answered him, he said, Thou say.
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing guilty in this man.
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causae in hoc homine.
5 But they were emphatic, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, having begun from Galilee as far as here.
At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
6 And when Pilate heard Galilee, he questioned if the man is a Galilean.
Pilatus autem audiens Galilaeam, interrogavit si homo Galilaeus esset.
7 And when he perceived that he is from Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself also in Jerusalem in these days.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he was wanting of a considerable time to see him, because of hearing many things about him, and he hoped to see some sign happening by him.
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 And he interrogated him in considerable words, but he answered him nothing.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 And the chief priests and the scholars had stood, vehemently accusing him.
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
11 But Herod having disdained him with his soldiers, and having mocked him, having arraying him in a bright robe, he sent him back to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 And both Pilate and Herod became friends with each other on the same day, for they were formerly being at enmity toward themselves.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 said to them, Ye brought this man to me as turning away the people. And behold, I, having examined him before you, found nothing guilty in this man of what ye accuse against him.
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 But not even Herod, for I sent you back to him, and lo, nothing having been done by him is worthy of death.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 Therefore, having scourged I will release him.
Emendatum ergo illum dimittam.
17 Now he had need to release one man to them at every feast.
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 But they cried out all together, saying, Take away this man, and release to us Barabbas
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 (a man who was cast into prison because of a certain insurrection that occurred in the city, and for murder).
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 Again therefore Pilate called out wanting to release Jesus,
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 And he said to them a third time, For what evil did this man do? I have found nothing guilty of death in him. I will therefore, having scourged, release him.
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 But they were relentless with loud voices demanding him to be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 And Pilate decreed their request to happen.
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 And he released the man who had been cast into prison because of insurrection and murder, whom they asked for, but he delivered Jesus to their will.
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 And when they led him away, having taken hold of a certain Simon, a Cyrenian coming from the countryside, they laid the cross on him to bring behind Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 And a great multitude of the people followed him, and also of women who bewailed and lamented him.
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quae plangebant, et lamentabantur eum.
28 But having turning to them, Jesus said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, instead weep for yourselves and for your children.
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 Because, behold, the days are coming, during which they will say, Blessed are the barren, and the bellies that gave no birth, and the breasts that did not suckle.
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt.
30 Then they will begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us.
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 Because if they do these things in the green tree, what will happen in the dry?
Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
32 And two other men, malefactors, were also led with him to be executed.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 And when they came to the place called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one at the right hand and the other at the left.
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing his garments, they cast a lot.
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 And the people had stood watching. And also the rulers with them sneered, saying, He saved others. He should save himself, if this is the Christ, the chosen of God.
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 And the soldiers also mocked him, approaching, and bringing him vinegar,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 and saying, If thou are the king of the Jews, save thyself.
et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
38 And there was also an inscription over him written in letters, in Greek and Latin and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Graecis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudaeorum.
39 And one of the malefactors who were hanged railed him, saying, If thou are the Christ, save thyself and us.
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 But the other man having answered, rebuking him, saying, Thou fear not even God, since thou are in the same condemnation?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es?
41 And we indeed justly, for we receive worthy of what we did, but this man did nothing amiss.
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou come into thy kingdom.
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 And Jesus said to him, Truly I say to thee, today thou will be with me in the paradise.
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 And it was about the sixth hour, and darkness occurred over the whole land until the ninth hour.
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 And the sun was darkened, and the curtain of the temple was torn in the middle.
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 And Jesus, having sounded out in a great voice, said, Father, into thy hands I entrust my spirit. And having said these things, he expired.
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
47 And when the centurion saw that which happened, he glorified God, saying, Certainly this man was righteous.
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 And all the multitudes who came together to this scene, watching that which happened, turned back, beating their breasts.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 And all his acquaintances, and the women who accompanied him from Galilee, had stood from afar, seeing these things.
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
50 And behold a man named Joseph, a council member, being a good and righteous man
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 (this man not having consented to their purpose and deed), was from Arimathaea, a city of the Jews, who also himself awaited the kingdom of God.
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathia civitate Iudaeae, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 This man having gone to Pilate, requested the body of Jesus.
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 And having taken it down, he wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher cut in rock, of which no man was yet lain.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 And the day was Preparation; sabbath was beginning.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 And having followed closely, the women who were gathered to him out of Galilee, they saw the sepulcher, and how his body was laid.
Subsecutae autem mulieres, quae cum eo venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 And having returned, they prepared spices and ointments. And they indeed rested on the sabbath according to the commandment.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luke 23 >