< Luke 23 >

1 And having risen, the whole company of them led him to Pilate.
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ, a king.
고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
3 And Pilate questioned him, saying, Are thou the king of the Jews? And having answered him, he said, Thou say.
빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다
4 And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing guilty in this man.
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
5 But they were emphatic, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, having begun from Galilee as far as here.
무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다
6 And when Pilate heard Galilee, he questioned if the man is a Galilean.
빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
7 And when he perceived that he is from Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself also in Jerusalem in these days.
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he was wanting of a considerable time to see him, because of hearing many things about him, and he hoped to see some sign happening by him.
헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
9 And he interrogated him in considerable words, but he answered him nothing.
여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
10 And the chief priests and the scholars had stood, vehemently accusing him.
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
11 But Herod having disdained him with his soldiers, and having mocked him, having arraying him in a bright robe, he sent him back to Pilate.
헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
12 And both Pilate and Herod became friends with each other on the same day, for they were formerly being at enmity toward themselves.
헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
14 said to them, Ye brought this man to me as turning away the people. And behold, I, having examined him before you, found nothing guilty in this man of what ye accuse against him.
이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고
15 But not even Herod, for I sent you back to him, and lo, nothing having been done by him is worthy of death.
헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
16 Therefore, having scourged I will release him.
그러므로 때려서 놓겠노라
17 Now he had need to release one man to them at every feast.
18 But they cried out all together, saying, Take away this man, and release to us Barabbas
무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
19 (a man who was cast into prison because of a certain insurrection that occurred in the city, and for murder).
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
20 Again therefore Pilate called out wanting to release Jesus,
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
22 And he said to them a third time, For what evil did this man do? I have found nothing guilty of death in him. I will therefore, having scourged, release him.
빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대
23 But they were relentless with loud voices demanding him to be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed.
저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
24 And Pilate decreed their request to happen.
이에 빌라도가 저희의 구하는 대로 하기를 언도하고
25 And he released the man who had been cast into prison because of insurrection and murder, whom they asked for, but he delivered Jesus to their will.
저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라
26 And when they led him away, having taken hold of a certain Simon, a Cyrenian coming from the countryside, they laid the cross on him to bring behind Jesus.
저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
27 And a great multitude of the people followed him, and also of women who bewailed and lamented him.
또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
28 But having turning to them, Jesus said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, instead weep for yourselves and for your children.
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
29 Because, behold, the days are coming, during which they will say, Blessed are the barren, and the bellies that gave no birth, and the breasts that did not suckle.
보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
30 Then they will begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us.
그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
31 Because if they do these things in the green tree, what will happen in the dry?
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
32 And two other men, malefactors, were also led with him to be executed.
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
33 And when they came to the place called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one at the right hand and the other at the left.
해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing his garments, they cast a lot.
이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
35 And the people had stood watching. And also the rulers with them sneered, saying, He saved others. He should save himself, if this is the Christ, the chosen of God.
백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다 하고
36 And the soldiers also mocked him, approaching, and bringing him vinegar,
군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
37 and saying, If thou are the king of the Jews, save thyself.
가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
38 And there was also an inscription over him written in letters, in Greek and Latin and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
39 And one of the malefactors who were hanged railed him, saying, If thou are the Christ, save thyself and us.
달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
40 But the other man having answered, rebuking him, saying, Thou fear not even God, since thou are in the same condemnation?
하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
41 And we indeed justly, for we receive worthy of what we did, but this man did nothing amiss.
우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
42 And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou come into thy kingdom.
가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
43 And Jesus said to him, Truly I say to thee, today thou will be with me in the paradise.
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
44 And it was about the sixth hour, and darkness occurred over the whole land until the ninth hour.
때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하며
45 And the sun was darkened, and the curtain of the temple was torn in the middle.
성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
46 And Jesus, having sounded out in a great voice, said, Father, into thy hands I entrust my spirit. And having said these things, he expired.
예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
47 And when the centurion saw that which happened, he glorified God, saying, Certainly this man was righteous.
백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
48 And all the multitudes who came together to this scene, watching that which happened, turned back, beating their breasts.
이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
49 And all his acquaintances, and the women who accompanied him from Galilee, had stood from afar, seeing these things.
예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
50 And behold a man named Joseph, a council member, being a good and righteous man
공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
51 (this man not having consented to their purpose and deed), was from Arimathaea, a city of the Jews, who also himself awaited the kingdom of God.
(저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
52 This man having gone to Pilate, requested the body of Jesus.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
53 And having taken it down, he wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher cut in rock, of which no man was yet lain.
이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
54 And the day was Preparation; sabbath was beginning.
이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
55 And having followed closely, the women who were gathered to him out of Galilee, they saw the sepulcher, and how his body was laid.
갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
56 And having returned, they prepared spices and ointments. And they indeed rested on the sabbath according to the commandment.
돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

< Luke 23 >