< Luke 21 >

1 And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
5 And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
7 And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
9 And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
12 But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
13 But it will go out from you for testimony.
Y os será esto para testimonio.
14 Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
15 For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 And ye will be hated by all men because of my name.
Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
18 And, no, not a hair of your head will perish.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 In your perseverance ye gain your souls.
En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
20 But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
21 Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
24 And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
25 And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
26 fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
28 And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
29 And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
30 When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
31 Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
32 Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
33 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
34 But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
35 For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
36 Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.

< Luke 21 >