< Luke 21 >

1 And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
2 And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
4 For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
5 And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
6 These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
“Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
7 And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
8 And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
9 And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
11 And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
12 But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
13 But it will go out from you for testimony.
Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
14 Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
15 For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
16 And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
17 And ye will be hated by all men because of my name.
Ima nari minu bara lisa ning.
18 And, no, not a hair of your head will perish.
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
19 In your perseverance ye gain your souls.
Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
20 But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
21 Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
22 Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
23 But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
24 And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
25 And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
26 fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
28 And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
29 And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
30 When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
31 Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
32 Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
33 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
34 But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
35 For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
36 Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
37 And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
38 And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.
Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.

< Luke 21 >