< Luke 18 >

1 And he also spoke a parable to them about it being necessary to always pray, and not to give up,
Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 saying, In a certain city there was a judge who did not fear God, and did not regard man.
diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3 And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me of my opponent.
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
4 And for a time he would not, but after these things he said within himself, Although I fear not God, and regard not man,
Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
5 yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye.
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 And the Lord said, Hear ye what the unrighteous judge says.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And God, will he, no, not do the vengeance of his chosen who cry out to him day and night, and yet being patient toward them?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 I say to you, that he will do their vengeance speedily. Nevertheless, when the Son of man comes, will he then find faith on the earth?
Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 And he also spoke this parable to some of those who were persuaded in themselves that they were righteous, and disdained other men.
Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
11 Having stood by himself, the Pharisee prayed these things: God, I thank thee that I am not as the rest of men, predatory, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 I fast twice of the week. I tithe all things, as many as I acquire.
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 But the tax collector, having stood from afar, would not even lift his eyes to the sky, but beat upon his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinful man.
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
14 I say to you, this man went down to his house justified rather than that man. Because every man who lifts himself up will be made lower, and he who makes himself lower will be lifted up.
Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 And they were also bringing the infants to him, so that he would touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 But having summoned them, Jesus said, Allow the children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
17 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, will, no, not enter into it.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 And a certain ruler questioned him, saying, Good teacher, having done what, will I inherit eternal life? (aiōnios g166)
Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not give false testimony. Honor thy father and thy mother.
Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
21 And he said, All these things I have kept from my youth.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 And when he heard these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking from thee. Sell all things, as many as thou have, and distribute to the poor, and thou will have treasure in heaven. And come, follow me.
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was very rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 And having seen him become very sorrowful, Jesus said, How difficultly those who have riches will enter into the kingdom of God.
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
25 For it is easier for a camel to enter in through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
26 And those who heard it said, And who can be saved?
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 And he said, The things impossible with men are possible with God.
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 And Peter said, Lo, we have left all and followed thee.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 And he said to them, Truly I say to you, that there is no man who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
30 who will, no, not receive back manifold more in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And having taken along the twelve, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets about the Son of man will be completed.
Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked and insulted and spit upon.
Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
33 And after scourging, they will kill him, and the third day he will rise up.
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
34 And they understood none of these things, and this saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
35 And it came to pass as he approached Jericho, a certain blind man sat beside the road begging.
Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 And having heard a multitude going by, he inquired what this may be.
el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 And they informed him that Jesus the Nazarene passes by.
Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
38 And he cried out, saying, Jesus, thou son of David, be merciful to me.
Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 And those who went ahead rebuked him, so that he would be quiet, but he cried out much more, Thou son of David, be merciful to me.
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 And having stood still, Jesus commanded him to be brought to him. And when he came near, he questioned him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
41 saying, What do thou that I would do to thee? And he said, Lord, that I may receive sight.
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him, Receive sight. Thy faith has healed thee.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 And immediately he received sight, and followed him glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.

< Luke 18 >