< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
2 It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。
3 Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七たび「悔改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』
5 And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
6 And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
主いひ給ふ『もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。
7 But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
汝 等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕 畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。
8 Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。
9 Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
10 Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
11 And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、
12 And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
13 And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
14 And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに見せよ』彼ら往く間に潔められたり。
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に神を崇めつつ歸りきたり、
16 And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
17 And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
イエス答へて言ひたまふ『十 人みな潔められしならずや、九 人は何處に在るか。
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
19 And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
20 And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
神の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『神の國は見ゆべき状にて來らず。
21 nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
22 And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んと思ふ日きたらん、されど見ることを得じ。
23 And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
24 For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
25 But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
されど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。
26 And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼 等をことごとく滅せり。
28 And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
ロトの日にも斯くのごとく、人々 飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家 造りなど爲たりしが、
29 But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
30 It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
31 In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
その日には、人もし屋の上にをりて、器 物 家の内にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。
32 Remember Lot's wife.
ロトの妻を憶へ。
33 Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
34 I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。
35 Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
36 This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
[なし]
37 And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.
弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』

< Luke 17 >