< Luke 16 >

1 And he also said to his disciples, There was a certain rich man who had a manager, and this man was accused to him as squandering things possessed by him.
dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
2 And having called him, he said to him, What is this I hear about thee? Render the account of thy management, for thou can no longer manage.
et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare
3 And the manager said within himself, What shall I do because my lord takes away the management from me? I am not able to dig. I am ashamed to beg.
ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
4 I know what I will do, so that when I am removed from the management they may receive me into their houses.
scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas
5 And having summoned each one of his lord's debtors, he said to the first, How much do thou owe to my lord?
convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo
6 And he said, A hundred measures of olive oil. And he said to him, Receive thy document, and having sat down, quickly write fifty.
at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta
7 Next he said to another, And how much do thou owe? And he said, A hundred measures of wheat. And he says to him, Receive thy document, and write eighty.
deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta
8 And his lord commended the unrighteous manager because he did shrewdly. Because the sons of this age are shrewder in their own generation than the sons of the light. (aiōn g165)
et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt (aiōn g165)
9 And I say to you, make friends for yourselves from the mammon of unrighteousness, so that, when ye cease, they may receive you into the eternal dwellings. (aiōnios g166)
et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula (aiōnios g166)
10 The man faithful in the least is faithful also in much, and the man unrighteous in the least is unrighteous also in much.
qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est
11 If therefore ye did not become faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you what is true?
si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
12 And if ye did not become faithful in the alien, who will give thine to you?
et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis
13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
14 And the Pharisees, being lovers of money, heard all these things, and they sneered him.
audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
15 And he said to them, Ye are those who declare yourselves righteous in the sight of men, but God knows your hearts. Because what is lofty among men is an abomination in the sight of God.
et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum
16 The law and the prophets were until John. From that time the kingdom of God is proclaimed good news, and every man in it is treated aggressively.
lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit
17 But it is easier for the heaven and the earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
18 Every man who divorces his wife and marries another, commits adultery, and every man who marries her who has been divorced from a husband commits adultery.
omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
19 Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously daily.
homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
20 But there was a certain poor man named Lazarus, who had been placed near his gate, covered with sores,
et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus
21 and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. But even the dogs that came licked his sores.
cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
22 And it came to pass for the poor man to die and be carried by the agents to Abraham's bosom. And the rich man also died and was buried.
factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives
23 And having lifted up his eyes in Hades, being in torments, he sees Abraham from afar and Lazarus by his bosom. (Hadēs g86)
et sepultus est in inferno elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius (Hadēs g86)
24 And having cried out, he said, Father Abraham, be merciful to me, and send Lazarus, so that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue, because I am in agony in this flame.
et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
25 But Abraham said, Child, remember that thou in thy lifetime received thy good things, and likewise Lazarus evil things. But now here he is comforted and thou are in agony.
et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris
26 And besides all these things, between us and you a great chasm is fixed, so that those here who want to cross over to you are not able, nor may those go across from there to us.
et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare
27 And he said, I beg thee therefore, father, that thou would send him to my father's house,
et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
28 for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
29 But Abraham says to him, They have Moses and the prophets. Let them hear them.
et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos
30 And he said, No, father Abraham, but if some man would go to them from the dead they will repent.
at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
31 And he said to him, If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if some man would rise from the dead.
ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent

< Luke 16 >