< Luke 1 >

1 Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 And an agent of the Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's belly.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared.
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 And having answered, the agent said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 For no word from God will be impossible.
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 And Mary said, Behold the maid-servant of the Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of the Holy Spirit,
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age. (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 And her neighbors and her kinfolk heard that the Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 Blessed is the Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 in piety and righteousness before him all the days of our life.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >