< Leviticus 25 >

1 And Jehovah spoke to Moses at mount Sinai, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to Jehovah.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 Six years thou shall sow thy field, and six years thou shall prune thy vineyard, and gather in the fruits of it,
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thou shall neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 That which grows of itself of thy harvest thou shall not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shall not gather. It shall be a year of solemn rest for the land.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 And the sabbath of the land shall be for food for you: for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourns with thee.
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, all the increase of it shall be for food.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 And thou shall number seven sabbaths of years to thee, seven times seven years, and there shall be to thee the days of seven sabbaths of years, even forty-nine years.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 Then thou shall send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. In the day of atonement ye shall send abroad the trumpet throughout all your land.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all the inhabitants of it. It shall be a jubilee to you, and ye shall return every man to his possession, and ye shall return every man to his family.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 That fiftieth year shall be a jubilee to you. Ye shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather in it of the undressed vines.
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 For it is a jubilee; it shall be holy to you. Ye shall eat the increase of it out of the field.
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 In this year of jubilee ye shall return every man to his possession.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 And if thou sell anything to thy neighbor, or buy of thy neighbor's hand, ye shall not wrong each other.
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 According to the number of years after the jubilee thou shall buy of thy neighbor, and according to the number of years of the crops he shall sell to thee.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 According to the multitude of the years thou shall increase the price of it, and according to the fewness of the years thou shall diminish the price of it, for the number of the crops he sells to thee.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 And ye shall not wrong each other, but thou shall fear thy God, for I am Jehovah your God.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 Therefore ye shall do my statutes, and keep my ordinances and do them, and ye shall dwell in the land in safety.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell in safety in it.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase,
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old storage, until the ninth year. Until its fruits come in, ye shall eat the old storage.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 And the land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For ye are strangers and sojourners with me.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 If thy brother becomes poor, and sells some of his possession, then his kinsman who is next to him shall come, and shall redeem that which his brother has sold.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 And if a man has no one to redeem it, and he becomes rich and finds sufficient to redeem it,
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 then let him reckon the years of the sale of it, and restore the excess to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 But if he is not able to get it back for himself, then that which he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee. And in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. For a full year he shall have the right of redemption.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not go out in the jubilee.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country. They may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 And if a man purchases from the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 And if thy brother becomes poor, and his hand fails with thee, then thou shall uphold him; he shall live with thee as a stranger and a sojourner.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 Take thou no interest from him or increase, but fear thy God, that thy brother may live with thee.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 Thou shall not give him thy money upon interest, nor give him thy food for profit.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 And if thy brother becomes poor with thee, and sells himself to thee, thou shall not impose upon him servile labor.
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 He shall be with thee as a hired servant, and as a sojourner. He shall serve with thee to the year of jubilee.
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 Then he shall go out from thee, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as bondmen.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 Thou shall not rule over him with rigor, but shall fear thy God.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shall have, from the nations that are round about you, ye shall buy bondmen and bondmaids from them.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 Moreover of the sons of the strangers who sojourn among you, ye shall buy from them, and from their families that are with you, which they have begotten in your land, and they shall be your possession.
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 And ye shall make them an inheritance for your sons after you, to hold for a possession. Ye shall take your permanent bondmen from them, but over your brothers the sons of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 And if a stranger or sojourner with thee becomes rich, and thy brother becomes poor beside him, and sells himself to the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family,
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 he may be redeemed after he is sold. One of his brothers may redeem him.
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 Or his uncle, or his uncle's son, may redeem him. Or any who is near of kin to him of his family may redeem him. Or if he becomes rich, he may redeem himself.
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 And he shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee. And the price of his sale shall be according to the number of years. He shall be with him according to the time of a hired servant.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If there be yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 And if there remain but few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him. He shall give back the price of his redemption according to his years.
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 He shall be with him as a servant hired year by year. He shall not rule with rigor over him in thy sight.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 And if he is not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his sons with him.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 For the sons of Israel are servants to me. They are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am Jehovah your God.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti

< Leviticus 25 >