< Leviticus 14 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 This shall be the law of the man with a leprous disease in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
Takie będzie prawo dotyczące trędowatego w dniu jego oczyszczenia: będzie przyprowadzony do kapłana.
3 and the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look, and, behold, if a leprous disease be healed in the man with a leprous disease,
A kapłan wyjdzie poza obóz. Jeśli kapłan zobaczy, że plaga trądu została uleczona na trędowatym;
4 then the priest shall command to take two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop for him who is to be cleansed.
To kapłan każe, by wziąć dla oczyszczającego się dwa żywe i czyste ptaki, drewno cedrowe, karmazyn i hizop.
5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
I kapłan każe zabić jednego ptaka nad naczyniem glinianym, nad wodą źródlaną.
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
[Następnie] weźmie żywego ptaka, drewno cedrowe, karmazyn i hizop i umoczy to [wszystko] z żywym ptakiem we krwi ptaka zabitego nad źródlaną wodą.
7 And he shall sprinkle seven times upon him who is to be cleansed from the leprous disease, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
I pokropi siedem razy oczyszczającego się od trądu, i uzna go za czystego, a żywego ptaka wypuści na [otwarte] pole.
8 And he who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
Ten, który się poddaje oczyszczeniu, upierze swoje szaty, ogoli wszystkie swoje włosy, umyje się wodą i będzie czysty. Potem wejdzie do obozu i będzie mieszkał przez siedem dni poza swoim namiotem.
9 And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. And he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
A siódmego dnia ogoli wszystkie swoje włosy, głowę, brodę i brwi nad swoimi oczami i ogoli wszystkie inne włosy. Potem wypierze swoje szaty i obmyje swoje ciało w wodzie, i będzie czysty.
10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
Ósmego dnia weźmie dwa baranki bez skazy i jedną owcę jednoroczną bez skazy, trzy dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą na ofiarę pokarmową i jeden log oliwy.
11 And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
A kapłan dokonujący oczyszczenia postawi człowieka, który ma być oczyszczony, oraz to [wszystko] przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
12 And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before Jehovah.
Potem kapłan weźmie jednego baranka i złoży go w ofierze za przewinienie [wraz z] logiem oliwy, i będzie to kołysał na ofiarę kołysania przed PANEM.
13 And he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering; it is most holy.
Potem zabije [tego] baranka na miejscu, gdzie się zabija ofiarę za grzech i ofiarę całopalną, na miejscu świętym. Zarówno bowiem ofiara za grzech, [jak] i ofiara za przewinienie należą do kapłana. Jest to rzecz najświętsza.
14 And the priest shall take of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
Następnie kapłan weźmie nieco krwi z ofiary za przewinienie i pomaże [nią] koniuszek prawego ucha oczyszczającego się, kciuk jego prawej ręki i wielki palec jego prawej nogi.
15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
Kapłan weźmie też nieco z logu oliwy i wyleje na swoją lewą dłoń;
16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah.
I umoczy swój prawy palec w oliwie, która jest na jego lewej dłoni, i tym palcem pokropi oliwą siedem razy przed PANEM.
17 And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall put upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering.
A z reszty oliwy, która jest na jego dłoni, kapłan pomaże koniuszek prawego ucha oczyszczającego się, kciuk jego prawej ręki i wielki palec jego prawej nogi nad miejscem pomazanym krwią ofiary za przewinienie.
18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
A resztę oliwy, która jest na dłoni kapłana, wyleje na głowę oczyszczającego się. Tak kapłan dokona za niego przebłagania przed PANEM.
19 And the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness, and afterward he shall kill the burnt offering.
Kapłan złoży także ofiarę za grzech i dokona przebłagania za oczyszczającego się ze swojej nieczystości, po czym zabije ofiarę całopalną.
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar, and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
I kapłan złoży na ołtarzu ofiarę całopalną i ofiarę pokarmową. Tak kapłan dokona za niego przebłagania i będzie [on] czysty.
21 And if he is poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil,
Jeśli jednak jest on tak ubogi, że nie stać go na to, wtedy weźmie jednego baranka na ofiarę za przewinienie, na kołysanie, by dokonano za niego przebłagania, i jedną dziesiątą efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą na ofiarę pokarmową oraz log oliwy;
22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get, and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
I dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, na co go stać; jeden będzie na ofiarę za grzech, a drugi na ofiarę całopalną;
23 And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the tent of meeting, before Jehovah.
I przyniesie je ósmego dnia dla swego oczyszczenia do kapłana, przed wejście do Namiotu Zgromadzenia przed PANA.
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah.
Kapłan weźmie baranka na ofiarę za przewinienie oraz log oliwy i kapłan będzie to kołysał [na ofiarę] kołysania przed PANEM.
25 And he shall kill the lamb of the trespass offering. And the priest shall take of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
Potem zabije baranka na ofiarę za przewinienie i kapłan weźmie nieco krwi ofiary za przewinienie, i pomaże koniuszek prawego ucha oczyszczającego się, kciuk jego prawej ręki i wielki palec jego prawej nogi.
26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
Kapłan naleje także oliwy na swoją lewą dłoń.
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah.
I oliwą, która jest na jego lewej dłoni, kapłan będzie kropić siedem razy swoim prawym palcem przed PANEM.
28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering.
Kapłan też pomaże tą oliwą, która jest na jego dłoni, koniuszek prawego ucha oczyszczającego się, kciuk jego prawej ręki i wielki palec jego prawej nogi nad miejscem pomazanym krwią ofiary za przewinienie.
29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
A resztą oliwy, która jest na dłoni kapłana, pomaże głowę oczyszczającego się, aby dokonać za niego przebłagania przed PANEM.
30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
Potem złoży jedną synogarlicę albo jednego młodego gołębia, na co go było stać.
31 even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering, and the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
Z tego, na co go stać, jedno będzie na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalną razem z ofiarą pokarmową. I tak kapłan dokona przebłagania za oczyszczającego się przed PANEM.
32 This is the law of him in whom is a leprous disease, who is not able to get what pertains to his cleansing.
To jest prawo dotyczące tego, na którym będzie plaga trądu, a którego nie stać [na ofiarę] za swoje oczyszczenie.
33 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
Potem PAN powiedział do Mojżesza i Aarona:
34 When ye have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a leprous disease in a house of the land of your possession,
Gdy wejdziecie do ziemi Kanaan, którą daję wam w posiadanie, a ja dopuszczę plagę trądu na jakimś domu z waszej posiadłości;
35 then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, There seems to me to be as it were a disease in the house.
To właściciel domu przyjdzie i powie kapłanowi: Zdaje mi się, jakby plaga [trądu] jest w moim domu.
36 And the priest shall command that they empty the house before the priest goes in to see the disease, that all that is in the house not be made unclean. And afterward the priest shall go in to see the house,
Wówczas kapłan każe opróżnić dom, zanim sam wejdzie, aby obejrzeć tę plagę, żeby się nie zanieczyściło to wszystko, co jest w domu. Potem kapłan wejdzie, aby obejrzeć ten dom.
37 and he shall look on the disease. And, behold, if the disease is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance of it is deeper than the wall surface,
I obejrzy tę plagę. Jeśli zobaczy na ścianach domu, że plaga występuje jak dołki zielonkawe lub czerwonawe, które wydają się być głębsze niż ściana;
38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Wtedy kapłan wyjdzie przed drzwi tego domu i zamknie ten dom na siedem dni.
39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look. And, behold, if the disease has spread in the walls of the house,
Siódmego dnia kapłan wróci i obejrzy. Jeśli plaga rozszerzyła się na ścianach tego domu;
40 then the priest shall command that they take out the stones in which the disease is, and cast them into an unclean place outside the city.
Kapłan każe wyrwać te kamienie, na których jest plaga, i wyrzucić je poza miasto na miejsce nieczyste;
41 And he shall cause the house to be scraped inside round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, outside the city into an unclean place.
A dom każe oskrobać wewnątrz dokoła; i wysypią proch, który oskrobali, poza miasto na miejsce nieczyste;
42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones. And he shall take other mortar, and shall plaster the house.
Potem wezmą inne kamienie i wstawią je na miejsce tamtych kamieni; wezmą też inny tynk i otynkują dom.
43 And if the disease comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered,
A jeśli ta plaga się odnowi i rozszerzy się w domu po wyrzuceniu kamienia, po oskrobaniu domu i po [jego] otynkowaniu;
44 then the priest shall come in and look. And, behold, if the disease has spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
Wtedy wejdzie kapłan i obejrzy. Jeśli zobaczy, że plaga się rozszerzyła w domu, jest to złośliwy trąd w [tym] domu. Jest on nieczysty.
45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber of it, and all the mortar of the house, and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
Potem zburzy ten dom, jego kamienie, jego drewno i cały tynk tego domu, i wyniesie poza miasto na miejsce nieczyste.
46 Moreover he who goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the evening.
A kto by wszedł do tego domu podczas jego zamknięcia, będzie nieczysty aż do wieczora.
47 And he who lies in the house shall wash his clothes. And he who eats in the house shall wash his clothes.
Kto by spał w tym domu, wypierze swoje szaty, a kto by jadł w tym domu, wypierze swoje szaty.
48 And if the priest shall come in, and look, and, behold, the disease has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the disease is healed.
Lecz jeśli kapłan wejdzie i zobaczy, że plaga nie szerzy się w domu po jego tynkowaniu, to kapłan uzna, że ten dom jest czysty, gdyż plaga została uleczona.
49 And he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop to cleanse the house.
A weźmie na oczyszczenie tego domu dwa ptaki, drewno cedrowe, karmazyn i hizop;
50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
I zabije jednego ptaka nad glinianym naczyniem, nad wodą źródlaną;
51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
Potem weźmie drewno cedrowe, hizop, karmazyn oraz żywego ptaka i umoczy to [wszystko] we krwi zabitego ptaka i w źródlanej wodzie i pokropi ten dom siedem razy.
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet,
I tak oczyści ten dom krwią tego ptaka, źródlaną wodą, żywym ptakiem, drewnem cedrowym, hizopem i karmazynem.
53 but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean.
Żywego zaś ptaka wypuści poza miasto na [otwarte] pole. Tak dokona przebłagania za ten dom i będzie [on] czysty.
54 This is the law for all manner of a leprous disease, and for a scall,
Takie jest prawo dotyczące każdej plagi trądu i liszaju:
55 and for a leprous disease of a garment, and for a house,
Trądu na ubraniu i w domu;
56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot,
Nabrzmienia, wysypki i białej plamy;
57 to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of a leprous disease.
Aby pouczać, kiedy coś jest nieczyste, a kiedy czyste. To jest prawo [dotyczące] trądu.

< Leviticus 14 >