< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 For the Lord will not cast off forever.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Lamentations 3 >