< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the outermost part of the south.
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 And their south border was from the outermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka,
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt. And the goings out of the border were at the sea. This shall be your south border.
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 And the east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan,
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben,
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the river, and the border passed along to the waters of En-shemesh. And the goings out of it were at En-rogel,
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem), and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the outermost part of the vale of Rephaim northward,
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 and the border extended from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron, and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim),
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 and the border turned about from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah,
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 and the border went out to the side of Ekron northward, and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba. Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 And Caleb said, He who smites Kiriath-sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter to wife.
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife.
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said, What would thou?
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 And she said, Give me a blessing, because thou have set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 And the outermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were thus: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adada;
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kedesz, Chasor, Jetnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telam, Bealot;
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Szema, Molada;
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 and Hazar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
29 Baalah, and Iim, and Ezem,
Baala, Ijjim, Esem;
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Eter, Aszan;
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 Ekron, with its towns and its villages,
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the brook of Egypt, and the great sea, and the border of it.
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Esztemo, Anim;
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Eszan;
53 and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out, but the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.

< Joshua 15 >