< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, even because of my haste that is in me.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 I have heard the reproof which puts me to shame, and the spirit of my understanding answers me.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Know thou this of old time, since man was placed upon earth,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the profane but for a moment?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Though his height mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, Where is he?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 His sons shall seek the favor of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save any of that in which he delights.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits. The hand of everyone who is in misery shall come upon him.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, and will rain it upon him while he is eating.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 He draws it forth, and it comes out of his body, yea, the glittering point comes out of his gall. Terrors are upon him.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 The increase of his house shall depart, flowed away in the day of his wrath.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >