< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride;
3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.
et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
5 The fool shall no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré;
7 And the instruments of the churl are evil. He devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
8 But a noble man devises noble things, and in noble things he shall continue.
Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
9 Rise up, ye women who are at ease. Hear my voice, ye careless daughters. Give ear to my speech.
Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours!
10 For ye shall be troubled days beyond a year, ye careless women. For the vintage shall fail; the ingathering shall not come.
Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
11 Tremble, ye women who are at ease. Be troubled, ye careless ones. Strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
12 They shall beat upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
13 Thorns and briers shall come up on the land of my people, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
14 For the palace shall be forsaken. The populous city shall be deserted. The hill and the watch-tower shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks,
car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
17 And the work of righteousness shall be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
19 But it shall hail in the downfall of the forest, and the city shall be utterly laid low.
Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
20 Blessed are ye who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.
Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne!

< Isaiah 32 >