< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
4 And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
8 So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
9 Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
11 And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
15 And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
17 And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
19 And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
21 And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
23 And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
29 And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.

< Genesis 11 >