< Galatians 3 >

1 O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was earlier described among you, crucified?
O, I oförståndige Galater, ho hafver kjust eder, att I icke skullen lyda sanningene? Hvilkom Jesus Christus för ögonen målad var, och nu ibland eder korsfäst är.
2 I only want to learn this from you. Did ye receive the Spirit from works of law, or from a listening ear of faith?
Det vill jag allenast veta af eder: Hafven I undfått Andan genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
3 Are ye so foolish, having begun in Spirit, are ye now made perfect by flesh?
Ären I så oförståndige? I hafven begynt i Andanom; viljen I nu lyktat i köttet?
4 Did ye suffer so many things in vain? If it is indeed in vain.
Hafven I då så mycket lidit fåfängt? Om det eljest fåfängt är.
5 He therefore who supplies the Spirit to you and who works miracles among you, is it from works of law or from a listening ear of faith?
Den som nu gifver eder Andan, och gör sådana krafter ibland eder, gör han det genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
6 Just as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
Såsom Abraham hafver trott Gudi, och det är räknadt honom till rättfärdighet;
7 Ye know therefore that those from faith, these are sons of Abraham.
Så veten I ju nu, att de som äro af trone, de äro Abrahams barn.
8 And the scripture having foreseen that God makes the Gentiles righteous from faith, proclaimed the good news in advance to Abraham: In thee all the nations will be blessed.
Men Skriften hafver sett framföre åt, att Gud gör Hedningarna rättfärdiga genom trona; derföre förkunnade hon Abrahe: I dig skola alle Hedningar välsignade varda.
9 So then those from faith are blessed with the faithful Abraham.
Så varda nu de, som af trone äro, välsignade med den trogna Abraham.
10 For as many as are from works of law are under a curse, for it is written, Cursed is every man who does not continue in all things written in the book of the law, to do them.
Ty alle de som med lagsens gerningar umgå, de äro under förbannelse; ty det är skrifvet: Förbannad vare hvar och en, som icke blifver vid allt det som skrifvet är i lagboken, så att han det gör.
11 But that no man is made righteous by law before God, is evident, because, The righteous man will live from faith.
Men att ingen varder rättfärdig för Gudi genom lagen, är uppenbart; ty den rättfärdige skall lefva af ( sine ) tro.
12 And the law is not from faith, but the man who does them will live in them.
Men lagen är icke af trone; utan den menniska som så gör, hon lefver deraf.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, Cursed is every man who hangs on a tree.
Christus hafver förlossat oss ifrå lagsens förbannelse, då han vardt en förbannelse för oss; ty det är skrifvet: Förbannad är hvar och en, som hänger på träd;
14 So that the blessing of Abraham might occur for the Gentiles in Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
På det Abrahams välsignelse komma skulle öfver Hedningarna i Christo Jesu, och vi så undfå måtte Andans löfte genom trona.
15 Brothers (I speak according to a man), in the same way of a man, no man annuls or adds to a contract that has been ratified.
Käre bröder, jag vill tala efter menniskosätt: Man föraktar ju icke ene menniskos testamente, då det gilladt är; man lägger icke heller något dertill.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, And to the seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, who is Christ.
Nu är ju Abraham och hans säd löftet tillsagdt; han säger icke, uti säderna, såsom i mångom; utan, såsom uti enom, uti dine säd, som är Christus.
17 And I say this, a covenant previously confirmed by God in Christ, the law, which happened four hundred and thirty years after, does not annul in order to make the promise useless.
Men det säger jag: Det Testamentet, som tillförene af Gudi fast gjordt var på Christum, varder icke ogilladt, så att löftet skulle omintet varda med lagen, hvilken gifven var fyrahundrade och tretio år derefter.
18 For if the inheritance is from law, it is no longer from promise. But God has given it to Abraham through promise.
Ty om arfvet förtjentes genom lagen, så vorde det icke gifvet genom löftet; men Gud hafver det Abraham, genom löftet, fri skänkt.
19 Why then the law? It was added on account of transgressions, until the seed would come to whom it was promised, which was arranged through agents in the hand of a mediator.
Hvad skall då lagen? Hon är kommen dertill för öfverträdelsernas skull, till dess säden skulle komma, hvilko löftet skedt var, och är skickad af Änglarna uti Medlarens hand.
20 Now a mediator is not of one, but God is one.
Men Medlaren är icke ens Medlare; men Gud är en.
21 Is the law therefore against the promises of God? May it not happen! For if a law was given that could make alive, truly righteousness would be from law.
Är då lagen emot Guds löften? Bort det; men om en lag vore gifven, som kunde lefvande göra, så vore rättfärdigheten sannerliga af lagen;
22 But scripture confined all things under sin, so that the promise from faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Men Skriften hafver allt beslutit under synd, på det löftet skulle komma genom Jesu Christi tro, dem som tro.
23 But before faith came we were kept in custody under law, having been confined for faith that was going to be revealed.
Men förr än tron kom, voro vi förvarade under lagen, och beslutne till den tro som uppenbaras skulle.
24 So that the law became our schoolmaster for Christ, so that we might be made righteous from faith.
Sa hafver nu lagen varit vår tuktomästare till Christum, på det vi skole varda rättfärdige af trone.
25 But faith having come, we are no longer under a schoolmaster.
Nu, sedan tron kommen är, äre vi icke länger under tuktomästaren;
26 For ye are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Ty I ären alle Guds barn, genom trona på Christum Jesum.
27 For as many as were immersed into Christ have put on Christ.
Ty I, så månge som döpte ären till Christum, hafven eder iklädt Christum.
28 There is no Jew nor Greek, there is no bondman nor freeman, there is no male and female, for ye are all one in Christ Jesus.
Här är icke Jude eller Grek; här är icke tjenare eller fri; här är icke man eller qvinna; alle ären I en i Christo Jesu.
29 And if ye are Christ's, then ye are Abraham's seed and heirs according to promise.
Ären I nu Christi, så ären I ju Abrahams säd, och arfvingar efter löftet.

< Galatians 3 >