< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما‌ای امت ها-۱
2 since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است،۲
3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
که این سر ازراه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصر پیش نوشتم،۳
4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
و از مطالعه آن می‌توانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید.۴
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
که آن در قرنهای گذشته به بنی آدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بررسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است،۵
6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
که امت‌ها در میراث و در بدن و در بهره وعده او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند.۶
7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است.۷
8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امت‌ها به دولت بی‌قیاس مسیح بشارت دهم،۸
9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمهامستور بود، در خدایی که همه‌چیز را بوسیله عیسی مسیح آفرید. (aiōn g165)۹
10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمت گوناگون خدا بوسیله کلیسا معلوم شود،۱۰
11 according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود، (aiōn g165)۱۱
12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم به‌سبب ایمان وی.۱۲
13 Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است.۱۳
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
از این سبب، زانو می‌زنم نزد آن پدر،۱۴
15 from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
که از او هر خانواده‌ای در آسمان و بر زمین مسمی می‌شود؛۱۵
16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید،۱۶
17 for the Christ to dwell in your hearts through faith,
تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛۱۷
18 having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که باتمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول وعمق و بلندی چیست؛۱۸
19 and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شویدتا تمامی پری خدا.۱۹
20 Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل می‌کند،۲۰
21 to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn g165)
مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین. (aiōn g165)۲۱

< Ephesians 3 >