< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Ngenxa yalokhu mina Pawuli, isibotshwa sikaKristu Jesu ngani abezizwe,
2 since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
uba kambe selizwile ngokuphathwa komusa kaNkulunkulu engawuphiwelwa lina,
3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
ukuthi njengesambulelo wangazisa imfihlo (njengalokhu ngabhala ngaphambili ngamafitshane,
4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
okungalokhu, nxa lifunda, lingazi ulwazi lwami emfihlweni kaKristu);
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
yona engaziswanga ezizukulwaneni ezinye ebantwaneni babantu, njengalokhu isiyembuliwe khathesi kubaphostoli bakhe abangcwele labaprofethi ngoMoya;
6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
ukuthi abezizwe babe yizindlalifa abahlanganyeli lomzimba ofananayo labahlanganyeli besithembiso sakhe kuKristu, ngevangeli,
7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
engenziwa ngalo isikhonzi njengokwesipho somusa kaNkulunkulu engiwuphiwe ngokusebenza kwamandla akhe.
8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
Kimi, engimncinyane kulomncinyane wabo bonke abangcwele, lowomusa ngawuphiwa, ukuthi ngitshumayele kwabezizwe ivangeli lenotho kaKristu engelakulinganiswa,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
lokukhanyisela bonke ukuthi buyini ubudlelwano bemfihlo, ebifihliwe kusukela endulo kuNkulunkulu owadala izinto zonke ngoJesu Kristu, (aiōn g165)
10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
ukuze khathesi emibusweni lemandleni endaweni zezulu yaziswe libandla inhlakanipho kaNkulunkulu ezinhlobonhlobo,
11 according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
njengokwecebo laphakade alenza ngoKristu Jesu iNkosi yethu; (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
esilesibindi kuye lokungena ngethemba, ngokholo lwakhe.
13 Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
Ngakho ngiyacela ukuthi lingalahli ithemba enhluphekweni zami ngani, eziludumo lwenu.
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Ngenxa yalokhu ngiguqa ngamadolo kuYise weNkosi yethu uJesu Kristu,
15 from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
okubizwa ngaye usendo lonke olusemazulwini lolusemhlabeni,
16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
ukuze alinike, njengokwenotho yobukhosi bakhe, liqiniswe ngamandla ngoMoya wakhe emuntwini ongaphakathi,
17 for the Christ to dwell in your hearts through faith,
ukuze uKristu ahlale ngokholo enhliziyweni zenu; ligxilile lisekelwe ethandweni,
18 having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
ukuze libe lamandla sibili okuqedisisa kanye labo bonke abangcwele, ukuthi kuyini ububanzi lobude lokutshona lokuphakama,
19 and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
lokwazi uthando lukaKristu olwedlula ulwazi, ukuze ligcwaliswe ngokugcwala konke kukaNkulunkulu.
20 Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
Njalo kuye, olamandla phezu kwakho konke okwenza okwedlula ngokwengezelelweyo kwesikucelayo kumbe esikunakanayo, njengamandla asebenza kithi,
21 to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn g165)
kuye kakube udumo ebandleni kuKristu Jesu, ezizukulwaneni zonke zaphakade laphakade. Ameni. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >