< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
この故に汝ら異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となれる我パウロ――
2 since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
汝 等のために我に賜ひたる神の恩惠の經綸は汝ら聞きしならん、
3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
即ち我まへに簡單に書きおくりし如く、この奧義は默示にて我に示されたり。
4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
汝 等これを讀みてキリストの奧義にかかはる我が悟を知ることを得べし。
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
この奧義は、いま御靈によりて聖 使徒と聖 預言者とに顯されし如くに、前代には人の子らに示されざりき。
6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
即ち異邦人が福音によりキリスト・イエスに在りて共に世嗣となり、共に一體となり、共に約束に與る者となる事なり。
7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
我はその福音の役者とせらる。これ神の能力の活動に隨ひて我に賜ふ惠の賜物によるなり。
8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
我は凡ての聖徒のうちの最 小き者よりも小き者なるに、キリストの測るべからざる富を異邦人に傳へ、
9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
また萬物を造り給ひし神のうちに、世々 隱れたる奧義の經綸の如何なるもの乎をあらはす恩惠を賜はりたり。 (aiōn g165)
10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
いま教會によりて神の豐なる知慧を、天の處にある政治と權威とに知らしめん爲なり。
11 according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
これは永遠より我らの主キリスト・イエスの中に、神の定め給ひし御旨によるなり。 (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
我らは彼に在りて彼を信ずる信仰により、臆せず疑はずして神に近づくことを得るなり。
13 Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
されば汝らに請ふ、わが汝 等のために受くる患難に就きて落膽すな、是なんぢらの譽なり。
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
この故に我は天と地とに在る諸族の名の起るところの父に跪づきて願ふ。
15 from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
この故に我は天と地とに在る諸族の名の起るところの父に跪づきて願ふ。
16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
父その榮光の富にしたがひて、御靈により力をもて汝らの内なる人を強くし、
17 for the Christ to dwell in your hearts through faith,
信仰によりてキリストを汝らの心に住はせ、汝らをして愛に根ざし、愛を基とし、
18 having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
凡ての聖徒とともにキリストの愛の廣さ・長さ・高さ・深さの如何ばかりなるかを悟り、
19 and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
その測り知るべからざる愛を知ることを得しめ、凡て神に滿てる者を汝らに滿しめ給はん事を。
20 Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
願はくは我らの中にはたらく能力に隨ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚く勝る事をなし得る者に、
21 to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn g165)
榮光 世々 限りなく教會によりて、又キリスト・イエスによりて在らんことを、アァメン。 (aiōn g165)

< Ephesians 3 >