< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
2 since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
(Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
A che potete, leggendo, conoscere [qual sia] la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
Il quale non fu dato a conoscere nell'altre età a' figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a' santi apostoli, e profeti d'esso, in Ispirito;
6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d'un medesimo corpo, e partecipi della promessa d'esso in Cristo, per l'evangelo.
7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
A me, [dico], il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d'evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
e di manifestare a tutti, quale [è] la dispensazion del misterio, il quale da' secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; (aiōn g165)
10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne' [luoghi] celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
11 according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore. (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
In cui noi abbiamo la libertà, e l'introduzione in confidanza, per la fede d'esso.
13 Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell'animo per le mie tribolazioni, [che soffro] per voi; il che è la vostra gloria.)
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Per questa cagione, [dico], io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
15 from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
dal quale è nominata tutta la famiglia, ne' cieli, e sopra la terra;
16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
ch'egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d'esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell'uomo interno;
17 for the Christ to dwell in your hearts through faith,
[e] che Cristo abiti ne' vostri cuori per la fede.
18 having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual [sia] la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l'altezza,
19 and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza [ogni] conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
20 Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
21 to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn g165)
a lui [sia] la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de' secoli. Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >