< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃
2 since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃
3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃
4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃
6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃
7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃
8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃
9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃ (aiōn g165)
10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃
11 according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃ (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃
13 Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃
15 from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃
16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃
17 for the Christ to dwell in your hearts through faith,
שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃
18 having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃
19 and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃
20 Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃
21 to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn g165)
לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165)

< Ephesians 3 >