< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Voilà pourquoi, moi Paul, prisonnier de Jésus-Christ, pour vous païens...
2 since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
Vous savez quelle charge Dieu, dans sa grâce, m'a conférée auprès de vous,
3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
et comment c'est une révélation qui m'a initié au mystère; je viens de vous en dire quelques mots.
4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai de ce mystère du Christ.
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
Dans les autres âges, les hommes ne l'ont pas connu, tel que l'Esprit vient de le révéler aux saints apôtres du Christ, qui sont aussi prophètes.
6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
Le voici: les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l'Évangile,
7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
et j'en ai été fait ministre; c'est un don de la grâce de Dieu qui m'a été accordé par sa puissante intervention.
8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
Oui, cette grâce m'a été faite, à moi le moindre des fidèles, d'annoncer aux païens l'insondable richesse du Christ,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
et d'éclairer tout le monde sur la vraie nature du mystère caché de toute éternité en Dieu, créateur de l'univers. (aiōn g165)
10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
Il faut que maintenant les puissances et les pouvoirs qui le règnent dans les cieux apprennent de l'Église à connaître l'infinie sagesse de Dieu.
11 according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
C'est là l'éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
C'est en lui, c'est par la foi en lui que nous nous approchons de Dieu avec courage et confiance.
13 Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
Voilà pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause des tribulations que j'endure pour votre bien. Elles sont plutôt pour vous un sujet de gloire.
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Voilà pourquoi aussi je me mets à genoux devant le Père
15 from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
(qui donne son nom à tout ce qui est famille, soit dans le ciel, soit sur la terre ),
16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
pour qu'il vous accorde, dans sa glorieuse richesse, d'être puissamment fortifié par son Esprit dans votre être intérieur;
17 for the Christ to dwell in your hearts through faith,
qu'il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi; que vous preniez racine dans l'amour;
18 having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
qu'en lui, vous ayez votre fondement; que vous arriviez à comprendre, avec tous les fidèles, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur, la hauteur;
19 and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
que vous connaissiez l'amour du Christ qui dépasse toute connaissance, et qu'enfin vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
A celui qui peut faire, pour nous, beaucoup plus, infiniment plus que tout ce que nous demandons et comprenons, grâce à sa puissance qui agit en nous,
21 to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn g165)
à lui soit gloire dans l'Église et en Jésus-Christ de génération en génération et aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >