< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.
2 since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
Si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous:
3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;
4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
D'où vous pouvez voir en [le] lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes;
6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
[Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile.
7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
Duquel j'ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée suivant l'efficace de sa puissance.
8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
Cette grâce, [dis-je], m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ; (aiōn g165)
10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les [lieux] célestes par l’Eglise;
11 according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur; (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
13 Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
A cause de cela je fléchis mes genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ;
15 from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
(Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)
16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;
17 for the Christ to dwell in your hearts through faith,
Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi:
18 having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur;
19 and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
Et connaître la charité de Christ, laquelle surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis de toute plénitude de Dieu.
20 Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,
21 to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn g165)
A lui soit gloire dans l'Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen! (aiōn g165)

< Ephesians 3 >