< 2 Corinthians 11 >

1 O that ye tolerated a little of my foolishness, but tolerate me too.
O, gdybyście mogli trochę znieść moje głupstwo! Doprawdy znoście mnie.
2 For I am jealous for you with a jealousy of God. For I betrothed you to one husband, a pure virgin to present to the Christ.
Jestem bowiem zazdrosny o was Bożą zazdrością; zaślubiłem was bowiem jednemu mężowi, aby przedstawić was Chrystusowi jako czystą dziewicę.
3 But I fear lest somehow, as the serpent enticed Eve by his craftiness, so your thoughts might be corrupted from the simplicity in the Christ.
Lecz boję się, by czasem, tak jak wąż swoją przebiegłością oszukał Ewę, tak też wasze umysły [nie zostały] skażone [i nie odstąpiły] od prostoty, która jest w Chrystusie.
4 For indeed if a man who comes, preaches another Jesus whom we did not preach, or ye receive another spirit that ye did not receive, or another good news that ye did not accept, ye well tolerated it.
Gdyby bowiem przyszedł ktoś i głosił innego Jezusa, którego my nie głosiliśmy, albo gdybyście przyjęli innego ducha, którego nie otrzymaliście, albo inną ewangelię, której nie przyjęliście, znosilibyście [go] z łatwością.
5 For I reckon to come short in nothing of those, superlative apostles.
A uważam, że w niczym nie ustępowałem tym wielkim apostołom.
6 But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge, but in everything made known in all things to you.
Bo chociaż jestem prostakiem w mowie, to jednak nie w poznaniu; lecz staliśmy się jawni wobec was we wszystkim, pod każdym względem.
7 Or did I commit a sin lowering myself so that ye might be lifted up, because I preached to you the good news of God freely?
Czyż popełniłem grzech, uniżając samego siebie, abyście wy byli wywyższeni, że za darmo głosiłem wam ewangelię Bożą?
8 I robbed other congregations, having taken a wage in order for your service.
Ograbiłem inne kościoły, biorąc od nich zapłatę, aby wam służyć.
9 And being present with you, and when needy, I was a burden to no man. For the brothers who came from Macedonia, they supplied my need. And in everything I kept and I will keep myself non-burdensome to you.
A gdy byłem u was i znalazłem się w potrzebie, nikomu nie byłem ciężarem; mój niedostatek bowiem uzupełnili bracia, którzy przybyli z Macedonii. Pilnowałem się, aby w niczym nie być dla was ciężarem, i nadal będę się pilnował.
10 The truth of Christ is in me that this pride in me will not be stopped in the regions of Achaia.
Jak prawda Chrystusa jest we mnie, tak tej chluby nikt mi nie odbierze w granicach Achai.
11 Why? Because I do not love you? God knows.
Dlaczego? [Czy] dlatego, że was nie miłuję? Bóg [to] wie.
12 But what I do, I also will do, so that I may cut off the opportunity of those who desire an opportunity, that in what they boast, they might appear just as we also.
Co zaś czynię, nadal będę czynił, aby pozbawić okazji tych, którzy jej szukają, aby w tym, z czego się chlubią, okazali się takimi jak my.
13 For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves into apostles of Christ.
Tacy bowiem są fałszywymi apostołami, podstępnymi pracownikami, którzy przybierają postać apostołów Chrystusa.
14 And no marvel, for even Satan disguises himself into an agent of light.
I nic dziwnego, sam bowiem szatan przybiera postać anioła światłości.
15 Therefore, it is no great thing if his helpers also disguise themselves as helpers of righteousness, whose end will be according to their works.
Nic więc wielkiego, jeśli i jego słudzy przybierają postać sług sprawiedliwości. Koniec ich [jednak] będzie według ich uczynków.
16 I say again, let not any man think me to be foolish, but if otherwise-even if as foolish-accept me, so that I also may boast some a little.
Mówię znowu: Niech nikt nie uważa mnie za głupiego; a jeśli już tak, to przyjmijcie mnie jako głupiego, abym i ja mógł się trochę pochlubić.
17 What I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of the boast.
Co mówię, nie mówię według Pana, ale jakby w głupocie, w tym śmiałym przechwalaniu się.
18 Since many boast according to the flesh, I too will boast.
Skoro wielu chlubi się według ciała, i ja będę się chlubił.
19 For being wise, ye gladly tolerate the foolish.
Chętnie przecież znosicie głupich, sami będąc mądrymi.
20 For ye tolerate it if some man enslaves you, if some man devours you, if some man seizes you, if some man lifts himself up, if some man strikes you on the face.
Znosicie bowiem, gdy ktoś was bierze w niewolę, gdy ktoś was objada, gdy ktoś was wyzyskuje, gdy ktoś wynosi się [ponad was], gdy was ktoś policzkuje.
21 I speak as from shame, that we were so weak. Yet in whatever any man may be bold in foolishness, I say I too am bold.
Mówię o hańbie, jakbyśmy byli słabi; lecz w czym ktoś jest śmiały – mówię jak głupi – ja też jestem śmiały.
22 Are they Hebrews? I too. Are they Israelites? I too. Are they a seed of Abraham? I too.
Są Hebrajczykami? Ja także. Są Izraelitami? Ja także. Są potomstwem Abrahama? Ja także.
23 Are they helpers of Christ? (I speak as being mad) I more: in toils, more abundantly; in stripes, countless; in prisons, more frequently; in deaths often.
Są sługami Chrystusa? Mówię jak głupi: Ja [jeszcze] bardziej; w pracach więcej, w chłostach nad miarę, w więzieniach częściej, w [niebezpieczeństwie] śmierci wielokroć.
24 From the Jews five times I received forty save one.
Od Żydów pięciokrotnie otrzymałem czterdzieści razów bez jednego.
25 Thrice I was beaten with rods, once I was stoned, thrice I was shipwrecked, I have done a night and a day in the depth,
Trzy razy byłem bity rózgami, raz kamienowany, trzy razy rozbił się ze mną okręt, dzień i noc spędziłem w głębinie morskiej.
26 in frequent journeys, in perils of flowing waters, in perils of bandits, in perils from my race, in perils from Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils at sea, in perils among false brothers,
Często w podróżach, w niebezpieczeństwach na rzekach, w niebezpieczeństwach od bandytów, w niebezpieczeństwach od [własnego] narodu, w niebezpieczeństwach od pogan, w niebezpieczeństwach w mieście, w niebezpieczeństwach na pustyni, w niebezpieczeństwach na morzu, w niebezpieczeństwach wśród fałszywych braci;
27 in toil and hardship, in frequent sleeplessness, in hunger and thirst, in frequent fasts, in cold and nakedness.
W trudzie i znoju, często w czuwaniu, w głodzie i pragnieniu, często w postach, w zimnie i nagości;
28 Besides the external things, crowding upon me daily is the care of all the congregations.
A poza tymi sprawami zewnętrznymi, w tym, co mi codziennie ciąży, w trosce o wszystkie kościoły.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I am not made fiery?
Któż jest słaby, żebym i ja nie był słaby? Któż się gorszy, żebym i ja nie płonął?
30 If it is necessary to boast, I will boast of the things of my weakness.
Jeśli mam się chlubić, będę się chlubić z moich słabości.
31 The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed into the ages, knows that I do not lie. (aiōn g165)
Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który jest błogosławiony na wieki, wie, że nie kłamię. (aiōn g165)
32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes wanting to apprehend me.
W Damaszku namiestnik króla Aretasa otoczył strażą miasto Damasceńczyków, chcąc mnie schwytać;
33 And I was lowered in a hamper through a window through the wall, and escaped his hands.
Ale przez okno spuszczono mnie w koszu przez mur i uszedłem jego rąk.

< 2 Corinthians 11 >